"الديانات أو المعتقدات الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras religiones o creencias
        
    El Sr. Amor, refiriéndose al artículo 18 del Pacto, dice que la existencia de una Iglesia Nacional es admisible conforme al derecho internacional y de por sí no constituye una discriminación contra otras religiones o creencias. UN 38 - السيد آمور: أشار إلى المادة 18 من العهد، فقال إن وجود كنيسة وطنية أمر مقبول بموجب القانون الدولي ولا يعني بحد ذاته تمييزا ضد الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    La referencia al papel histórico predominante de una religión concreta puede convertirse fácilmente en un pretexto para dar un trato discriminatorio a los adeptos de otras religiones o creencias. UN والإشارة إلى الدور التاريخي البارز لإحدى الديانات بعينها يمكن بسهولة أن تصبح ذريعة لمعاملة أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى معاملة تمييزية.
    Si, en cambio, el Estado participara en proyectos interreligiosos y se identificara con una religión o creencia en particular, eso daría lugar, casi inevitablemente, a discriminación contra los seguidores de otras religiones o creencias. UN وخلافا لذلك، أي في حال شاركت الدولة في المشاريع المشتركة بين الأديان وهي تعتبر نفسها في وحدة حال مع أحد الأديان أو المعتقدات، فمن شأن ذلك أن يؤدي لا محالة إلى التمييز ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Por otra parte, si los Estados deciden atribuir una condición específica asociada a determinados privilegios económicos y de otro tipo, deben asegurarse de que esa condición específica no constituya una discriminación de iure o de facto contra los adeptos de otras religiones o creencias. UN وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    64. El Relator Especial desea reiterar en este contexto que, si bien la noción de religión de Estado no está prohibida per se por el derecho internacional de derechos humanos, los Estados deben garantizar que la adopción de una religión de Estado no dé lugar a una discriminación de iure o de facto contra quienes practican otras religiones o creencias. UN 64- ويود المقرر الخاص أن يكرر التأكيد في هذا السياق على أنه، وإن كان مفهوم ديانات الدولة ليس محظوراً في حد ذاته بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تكفل ألا يؤدي ذلك إلى تمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    72. Por otra parte, si los Estados deciden atribuir una condición específica asociada a determinados privilegios económicos y de otro tipo, deben asegurarse de que esa condición específica no constituya una discriminación de iure o de facto contra los adeptos de otras religiones o creencias. UN 72- وعلاوة على ذلك، فإذا قررت الدول أن تنص على مراكز وضع محدد مرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع الخاص لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أعضاء الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Los Estados participantes en la OSCE han reconocido que los delitos motivados por prejuicios, el racismo y la xenofobia, así como el antisemitismo y la intolerancia contra musulmanes, cristianos y seguidores de otras religiones o creencias, constituyen una amenaza para la estabilidad y la seguridad en toda la región de la OSCE. UN 100 - تقر الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء دول المنظمة.
    En particular, tras episodios de violencia colectiva traumática, las iniciativas positivas de los medios de comunicación pueden ayudar a restaurar la facultad de empatía fomentando entre la población la idea de que los fieles de otras religiones o creencias no son en absoluto " extraños " y, de hecho, tienen miedos, esperanzas y sentimientos muy similares. UN وربما تساعد المبادرات الإعلامية الإيجابية على استعادة خاصية التعاطف، وبخاصة في أعقاب تجارب العنف الجماعي الصادمة، من خلال توعية الجمهور بأن أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى بعيدون كل البعد عن أن يكونوا " غرباء " ، بل لديهم في الواقع مخاوف وآمال ومشاعر مماثلة تماماً.
    Mientras que los fieles de la religión o las religiones protegidas suelen recibir un trato privilegiado, los de otras religiones o creencias pueden ser objeto de graves discriminaciones, como la representación insuficiente en el empleo público, la exclusión de la enseñanza superior o incluso la negación de la ciudadanía. UN وبينما يتمتع أتباع الديانة (الديانات) التي تتوفر لها الحماية بمعاملة تفضيلية في العادة، فإن أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى قد يتعرضون لمعاملة تمييزية خطيرة مثل نقص التمثيل في الوظائف العامة والاستبعاد من مؤسسات التعليم العالي أو حتى الحرمان من الجنسية.
    Los Estados participantes en la OSCE han reconocido que los delitos motivados por prejuicios, el racismo y la xenofobia, así como el antisemitismo y la intolerancia contra musulmanes, cristianos y miembros de otras religiones o creencias, constituyen una amenaza para la estabilidad y la seguridad en toda la región de la OSCE. UN 75 - أقرت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة في مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بأن جرائم الكراهية والعنصرية وكراهية الأجانب، فضلا عن معاداة السامية والتعصب ضد المسلمين والمسيحيين وأتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى تشكل تهديدا للاستقرار والأمن في جميع أنحاء منطقة الدول الأعضاء في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more