El derecho a la participación es un derecho humano esencial y complejo, unido indisolublemente a los principios democráticos fundamentales. | UN | والحق في المشاركة هو حق إنساني بالغ الأهمية ومعقد ويرتبط ارتباطا لا ينفصم بالمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Creemos en la validez y la universalidad de estos logros democráticos fundamentales. | UN | إننا نعتقد في مشروعية تلك الإنجازات الديمقراطية الأساسية وفي طابعها العالمي. |
La inseguridad alimentaria podría socavar valores democráticos fundamentales y frustrar nuestros esfuerzos nacionales en pos del desarrollo. | UN | إن انعدام الأمن الغذائي قد يقوض القيم الديمقراطية الأساسية ويدمر جهود التنمية الوطنية. |
El negar la calidad de miembro a una nación libre y democrática y aprobar la presencia de Estados represivos, constituye una flagrante violación de los principios democráticos básicos. | UN | وإنكار العضوية على أمة حرة وديمقراطية، مع التغاضي عن وجود دول تمارس القمع، لهو انتهاك صارخ للمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
El trabajo de IOGT International y las organizaciones afiliadas se basa en los principios de la hermandad universal y los derechos humanos y democráticos básicos. | UN | والعمل الذي تقوم به المنظمة الدولية والمنظمات الأعضاء فيها مبني على مبادئ الترابط العالمي وحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
Realmente se trata de una encarnizada lucha entre lo viejo y lo nuevo, entre dos sistemas sociopolíticos opuestos (uno bolchevique y dictatorial y otro empeñado en un profundo proceso de reformas democráticas fundamentales). | UN | وهي في الواقع قتال دموي حار بين القديم والجديد، وبين نظامين اجتماعيين سياسيين متناقضين أحدهما بولشفي وديكتاتوري واﻵخر يضطلع بعملية متعمقة من الاصلاحات الديمقراطية اﻷساسية. |
La Constitución prevé que el orden interno de los partidos debe ser conforme a los principios democráticos fundamentales. | UN | فمن الناحية الدستورية، يجب أن يكون النظام الداخلي للحزب متفقا مع المبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Esa decisión jugó un papel decisivo en la construcción de una Europa moderna con valores democráticos fundamentales. | UN | وقد كان هذا القرار أساسيا لبناء أوروبا الحديثة ذات القيم الديمقراطية الأساسية. |
La tercera parte de las disposiciones de la Constitución federal trata de los derechos humanos y democráticos fundamentales. | UN | ويتعلق ثلث أحكام الدستور الاتحادي بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
Este encargo trajo aparejado otro: que el Instituto formulara planes estratégicos a largo plazo para promover los valores democráticos fundamentales. | UN | وأدى ذلك بدوره إلى إسناد مهمة أخرى إلى تلك الوكالة هي وضع خطط استراتيجية طويلة الأمد لأعمال الوكالة فيما يتعلق بالقيم الديمقراطية الأساسية. |
Se trata de dos enfoques totalmente diferentes, que afectan a principios democráticos fundamentales, así como a la cuestión de si la policía tiene facultades independientes de los tribunales civiles ordinarios. | UN | وهذان منهجان مختلفان تماما يؤثران في المبادئ الديمقراطية الأساسية وتؤثران على مسألة ما إذا كانت الشرطة تتمتع بسلطة مستقلة من المحاكم المدنية العادية. |
En esta colaboración también se incluyen las actividades destinadas a fomentar un mayor entendimiento sobre la manera en que pueden aplicarse los valores democráticos fundamentales comunes en un marco que deje margen para la diversidad en una sociedad estructurada coherentemente. | UN | ويشمل هذا التعاون أيضا سبل تعزيز التفاهم حول كيف يمكن تجسيد القيم الديمقراطية الأساسية المشتركة في إطار يتيح المجال للتنوع في مجتمع متماسك. |
Acciones de esa índole constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales ya que socavan los valores democráticos fundamentales y ponen en peligro la primacía del derecho internacional. | UN | وتشكل هذه الأعمال تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بتقويضها للقيم الديمقراطية الأساسية وتعريضها سيادة القانون الدولي للخطر. |
14. La tercera parte de las disposiciones de la Constitución de la RDFE está relacionada con los derechos humanos y los derechos democráticos fundamentales. | UN | 14- يتعلق ثلث أحكام دستور جمهورية إثيوبيا بحقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية الأساسية. |
Las actividades terroristas en curso en diversos lugares del mundo demuestran que el terrorismo siempre es una amenaza para la seguridad, los valores democráticos fundamentales, los derechos humanos y las disposiciones legislativas, que son la base de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتظهر الأنشطة الإرهابية في مختلف بقاع العالم أن الإرهاب يشكل تهديدا مستمرا للأمن والقيم الديمقراطية الأساسية وحقوق الإنسان ولنص القانون التي هي أساس ميثاق الأمم المتحدة. |
Los fundamentos de todos los procesos de reforma en Ucrania son los valores democráticos básicos que los ucranianos comparten con otros europeos. | UN | إن الأسس التي تستند إليها جميع الإصلاحات في أوكرانيا هي القيم الديمقراطية الأساسية التي يتشاطرها الأوكرانيون مع غيرهم من الأوروبيين. |
El Centro también proporciona observaciones sobre los proyectos de ley palestinos e insta a que se adopte una legislación que incorpore las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos básicos. | UN | ويقدم المركز أيضا تعليقات على مشاريع القوانين الفلسطينية ويحث على اعتماد التشريعات التي تُدمِج المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية الأساسية. |
Creo que por parte de las Naciones Unidas debe existir la intención primordial de que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad adopten medidas legislativas fundamentales con respecto a los requisitos democráticos básicos para la condición de estado en la que esas libertades deben arraigarse. | UN | وأعتقد أنه يجب أن يكون هناك هدف أساسي من جانب الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات تشريعية جوهرية من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتعلق بمتطلبات الديمقراطية الأساسية للدولة حيث تكرس هذه الحريات. |
No obstante, en la Declaración se establecen varios valores democráticos básicos que todos deben respetar, como el derecho a participar en el gobierno, directamente o por medio de representantes libremente elegidos, y el derecho a elecciones auténticas y periódicas por sufragio universal. | UN | غير أن الإعلان يحدد عدداً من القيم الديمقراطية الأساسية التي يجب أن يحترمها الجميع، بما في ذلك الحق في الاشتراك في الحكم، بصفة مباشرة أو عبر ممثلين منتخبين بصورة حرة، والحق في إجراء انتخابات عامة دورية وحقيقية. |
En este sentido, entendemos que las referencias a las medidas que pueden adoptar los medios de comunicación (como las que se mencionan en la sección J del capítulo IV y en el párrafo 33) tienen el carácter de sugerencias y recomendaciones y no pueden interpretarse como una invasión de la libertad de prensa y expresión, que son libertades democráticas fundamentales. | UN | ونفهم في هذا السياق أن اﻹشارات الى التدابير التي قد تتخذها وسائط اﻹعلام )التي من قبيلها التدابير المذكورة في الفرع ياء من الفصل الرابع وفي الفقرة ٣٣( هي من قبيل الاقتراحات والتوصيات، ولا يجوز تأويلها على أنها تمس حرية الصحافة أو حرية الرأي أو حرية التعبير، وهي من الحريات الديمقراطية اﻷساسية. |
Esperamos que para la fecha en que se realice la Conferencia nuestro país tenga algo nuevo que informar con respecto a nuestros propios logros en el establecimiento y la promoción de los principios democráticos elementales en nuestra sociedad. | UN | ونأمل أن يكون لدى بلدنا، بحلول موعد انعقاد المؤتمــر، شيء جديد يضيفه عند الحديث عــن منجزاتنا في إقــرار وتعزيز المبادئ الديمقراطية اﻷساسية في مجتمعنا. |
Los hombres y las mujeres tienen evidentemente un igual derecho a participar en las funciones democráticas básicas. | UN | من الواضح أن الرجال والنساء لهم نفس الحق في المشاركة في الوظائف الديمقراطية الأساسية. |
Uno de los principios fundamentales de la democracia es el derecho de todos a expresar y defender libremente distintos puntos de vista, tanto en privado como en el contexto de la participación política. | UN | ومن مبادئ الديمقراطية الأساسية حق كل فرد في التعبير بحرية عن آراء بديلة والدفاع عنها في السياق الخاص وفي سياق المشاركة السياسية. |