"الديمقراطية الحقيقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • verdadera democracia
        
    • democracia auténtica
        
    • democracia real
        
    • democracia genuina
        
    • democracia verdadera
        
    • verdaderamente democráticos
        
    • de una auténtica democracia
        
    • la auténtica democracia
        
    • auténticamente democráticos
        
    • auténticamente democráticas
        
    • auténtica democracia política
        
    • auténtica democratización
        
    • verdadera democratización
        
    • verdaderamente democráticas
        
    • verdaderamente democrática de
        
    El Primer Ministro Antall era considerado por los norteamericanos como figura clave en la transformación histórica de Hungría en una verdadera democracia. UN لقد كان رئيس الوزراء أنتال في نظر اﻷمريكيين شخصية رئيسية في تحول هنغاريا التاريخي إلى الديمقراطية الحقيقية.
    La diferencia principal es que en los Estados de la ex Unión Soviética no sólo había una falta de verdadera democracia, sino también una falta de propiedad privada y la mentalidad de mercado era prácticamente inexistente. UN والاختلاف الرئيسي هو أن دول الاتحاد السوفياتي السابق لم يكن فيها افتقار الى الديمقراطية الحقيقية فحسب وإنما أيضا الى الملكية الخاصة، إذ أن عقلية السوق كانت قد أهدرت تماما تقريبا.
    Pero la democracia auténtica también implica otras responsabilidades, que la comunidad internacional debe considerar. ¿Podemos tener elecciones libres y limpias con la intensificación de la violencia, como las cifras lo demuestran? UN بيد أن الديمقراطية الحقيقية تقتضي أيضا مسؤوليات أخرى ينبغي أن يفكر فيها المجتمــع الدولي.
    El Estado de Israel es la única democracia real de la región. UN ومضى يقول إن دولة إسرائيل هي الديمقراطية الحقيقية الوحيدة في المنطقة.
    Una democracia genuina y vigorosa, sin embargo, muy a menudo se distingue por la existencia de una pluralidad de voces que disienten. UN إلا أن الديمقراطية الحقيقية والنشطة تتميز في معظم اﻷحيان بوجود عدد كبير من اﻷصوات المعارضة.
    La verdadera democracia es la que elige libremente todo pueblo como su forma de gobierno sin la intervención externa. UN إن الديمقراطية الحقيقية هي ما يرتضيه أي شعب من الشعوب لنظام حكمه دون تدخل خارجي.
    También es esencial reconocer que democratizar no significa homogenizar culturas; en una verdadera democracia, la diversidad es una fuente de enriquecimiento y empoderamiento. UN ومن الضروري أيضا الإقرار بأن التحول إلى الديمقراطية لا يعني جعل الثقافات متجانسة؛ فالاختلاف في الديمقراطية الحقيقية مصدر يغني ويمكن.
    La República Islámica del Irán es la manifestación de la verdadera democracia en la región. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تمثل ظهور الديمقراطية الحقيقية في المنطقة.
    La verdadera democracia primero tiene que ver con los valores y, sólo después, con las votaciones. UN الديمقراطية الحقيقية تتعلق بالقيم قبل أن تكون متعلقة بالتصويت.
    La vía hacia una verdadera democracia está sembrada de dificultades y limitaciones. UN إن الطريق إلى الديمقراطية الحقيقية محفوف بالمزالق والقيود.
    Junto con la infraestructura, los corazones y las mentes de nuestro pueblo deben asumir y valorar la verdadera democracia. UN وإلى جانب البنى الأساسية، يجب أن تعتنق قلوب شعبنا وعقوله الديمقراطية الحقيقية وتتعلّق بها.
    Esperamos que el Consejo acelere este impulso para satisfacer los deseos de todos los Estados Miembros y garantizar la instauración en sus labores de verdadera democracia, auténtica transparencia y procedimientos legítimos de rendición de cuentas. UN ونأمل أن يعزز المجلس هذا الزخم ليلبي رغبة جميع الدول الأعضاء في ضمان الديمقراطية الحقيقية والشفافية والخضوع للمساءلة في عمله.
    Fiji confía en que sus asociados comerciales y para el desarrollo, tanto los recientes como los antiguos, aportarán la comprensión y la asistencia necesarias para que se afiance la democracia auténtica y sostenible. UN ويأمل في أن يبدي شركاء فيجي التجاريون والإنمائيون، القدامى والجدد، التفهم اللازم ويقدمون المساعدة المطلوبة لكفالة ترسيخ الديمقراطية الحقيقية المستدامة.
    Por consiguiente, se necesita ayuda para conseguir que la prensa hablada y escrita tenga un nivel y una cobertura que contribuya a la unidad y la armonía nacionales, y al desarrollo de una democracia real y sostenible en Fiji. UN ولذلك فإنها بحاجة إلى المساعدة لضمان أن يكون مستوى وسائط الإعلام في فيجي فيما يتعلق بالمراسلين والتغطية الإعلامية مستوى يشجع الوحدة والانسجام الوطنيين ويؤدي إلى نمو الديمقراطية الحقيقية والقابلة للدوام.
    ¿Qué podemos hacer con estos recursos? Francamente, pienso que estos recursos deben destinarse a cubrir las necesidades básicas de nuestro pueblo y consolidar así una democracia genuina y real. UN ماذا كان يمكننا أن نفعل بهذه الموارد؟ بصراحة تامة، أرى أن هذه الموارد يجب أن توجه إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية لشعبنا وبالتالي تعزيز الديمقراطية الحقيقية.
    En 21 de las 27 resoluciones pertinentes de la Asamblea General se condena a Israel, la única democracia verdadera del Oriente Medio. UN لقد صدر 21 من أصل 27 قرارا من قرارات الجمعية ذات الصلة تدين إسرائيل التي تمثل الديمقراطية الحقيقية في الشرق الأوسط.
    Esta decisión es el resultado de la aplicación de los principios verdaderamente democráticos por los que la Federación se rige. UN وهذا القرار هو نتيجة المبادئ الديمقراطية الحقيقية التي تواجه أعمال الاتحاد.
    Los avances en este campo contribuyen en gran medida a la reducción de las tasas de fecundidad, morbilidad y mortalidad, a la habilitación de las mujeres, al mejoramiento de la calidad de la fuerza de trabajo y al fomento de una auténtica democracia política. UN والتقدم المحرز في مجال التعليم يساعد الى حد كبير في الحد من معدلات الخصوبة والاعتلال والوفيات وتمكين المرأة وتحسين نوعية حياة السكان العاملين وتشجيع الديمقراطية الحقيقية.
    Ya han pasado más de tres años desde que alborara la auténtica democracia en Malawi. UN لقد مر أكثر من ثلاثة أعوام على بدء الديمقراطية الحقيقية في ملاوي.
    Además, precisamente en las comunidades locales se está desarrollando una administración social basada en principios auténticamente democráticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن استناد الإدارة العامة إلى المبادئ الديمقراطية الحقيقية لا يظهر إلا في المجتمعات المحلية على وجه التحديد.
    Tampoco era aceptable que un gobierno se limitase a gobernar por plebiscitos o consultas acerca de su conducta, tratando de reemplazar así las elecciones periódicas auténticamente democráticas. UN كما أن من غير المقبول أن تحكم الحكومة حصراً من خلال إجراء استفتاءٍ عام أو مشاورات سعياً منها لتقديم بديلٍ عن الانتخابات الدورية الديمقراطية الحقيقية.
    En otras palabras, la reforma del Consejo no conseguirá plenamente sus objetivos a menos que contribuya a la auténtica democratización de las relaciones internacionales, la rehabilitación de la asistencia multilateral, el surgimiento de un orden mundial basado en el derecho y el establecimiento de un sistema de seguridad colectiva moderno y eficaz que consagre el derecho de todos a la seguridad y al desarrollo. UN وبعبارة أخرى، لن يحقق إصلاح المجلس أهدافه كاملة ما لم يسهم في تحقيق الديمقراطية الحقيقية في العلاقات الدولية، وإصلاح المعونة المتعددة الأطراف، وظهور نظام عالمي مبني على القانون، وإقامة نظام أمني جماعي حديث وفعال يجسد حق الجميع في الأمن والتنمية.
    La legislación promulgada recientemente en Serbia aleja al país de una verdadera democratización y pone en peligro las posibilidades de un diálogo significativo entre sus diferentes corrientes políticas. UN إن التشريعات التي صدرت مؤخرا في صربيا تسير بالبلد بعيدا عن عملية إرساء الديمقراطية الحقيقية وتعرّض للخطر فرص إقامة حوار مفيد بين مختلف الحركات السياسية في البلـد.
    El final de los regímenes dictatoriales en algunos países africanos y la extensión del proceso de democratización en África no significan automáticamente que existan instituciones verdaderamente democráticas como hubieran deseado los demócratas en los países con sistemas democráticos. UN ولكن نهاية النظم الديكتاتورية في بعض البلدان اﻷفريقية وانتشار عملية التحول الديمقراطي في أفريقيا لا يؤديان تلقائيا الى إنشاء المؤسسات الديمقراطية الحقيقية التي يتمنى أن يراها الديمقراطيون في البلدان ذات النظم الديمقراطية.
    Mi Gobierno considera que la Asamblea General de las Naciones Unidas debe volver a ocupar su lugar principal en la Organización, porque es la única instancia verdaderamente democrática de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة بلدي مع الاقتناع أن الجمعية العامة بحاجة إلى أن تسترجع مكانها باعتبارها المنبر المركزي للمنظمة، لأنها الذراع الديمقراطية الحقيقية الوحيدة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more