Se sugirió que el Consejo organizara una visita a la República Democrática del Congo durante el año siguiente. | UN | واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية. |
Se sugirió que el Consejo de Seguridad organizara una visita a la República Democrática del Congo durante el año siguiente. | UN | واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية. |
La situación humanitaria y social siguió siendo muy preocupante en la República Democrática del Congo durante el año 2001. | UN | 19 - فقر السكان - ظلت الحالة الإنسانية والاجتماعية تثير القلق بشدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال عام 2001. |
Esta iniciativa comenzará en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo en el segundo trimestre de 2005. | UN | ومن المقرر المباشرة بهذه المبادرة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال ربيع عام 2005. |
La serie de conflictos armados en la República Democrática del Congo en estos últimos años ha acelerado el proceso de degradación. | UN | ولقد أدت سلسلة النزاعات المسلحة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الأخيرة إلى التعجيل بعملية التدهور. |
Los acuerdos representan un programa global para el restablecimiento de la paz y la soberanía nacional en la República Democrática del Congo durante un período de transición de dos años. | UN | وتمثل هذه الاتفاقات برنامجا شاملا لإحلال السلام وبسط السيادة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال فترة انتقالية تدوم سنتين. |
191. El único caso transmitido al Gobierno de la República Democrática del Congo durante el período en examen se refiere al Sr. Mingere. | UN | 191- تعلقت الحالة التي أُحيلت إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المستعرضة بالسيد منغير. |
60 incidentes de enfrentamientos o tiroteos entre grupos armados en la parte oriental de la República Democrática del Congo durante el período examinado | UN | 60 حادث مناوشة أو تبادل إطلاق النار بين الجماعات المسلحة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, a seguir respaldando al pueblo de la República Democrática del Congo durante esta transición Democrática fundamental. | UN | ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي. |
Le agradeceré que la Unión Europea considere la posibilidad de aportar una fuerza disuasiva que, en caso necesario, pudiera desplegarse a la República Democrática del Congo durante el proceso electoral. | UN | وسأكون ممتنا لو نظر الاتحاد الأوربي في إمكانية إتاحة قوة ردع يمكن نشرها عند الضرورة في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العملية الانتخابية. |
Esa resolución deberá conferir un mandato enérgico a la fuerza europea y cubrir los elementos de la fuerza europea desplegados en la República Democrática del Congo durante la operación misma, así como durante la etapa de la separación de la fuerza. | UN | وينبغي أن ينص هذا القرار على إعطاء القوة الأوروبية ولاية قوية وأن يشمل عناصر القوة الأوروبية التي ستُنشر في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال العملية نفسها، وكذلك خلال مرحلة إنهاء القوة. |
Sin embargo, debido a la falta de un proceso de investigación de antecedentes, algunos niños se integraron en las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo durante el proceso acelerado de integración en Kivu del Norte. | UN | ولكن نظرا لعدم وجود عملية فرز، تم إدماج بعض الأطفال في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال عملية الإدماج المعجل في شمال كيفو. |
Dos miembros activos del M23 y un colaborador del M23 confirmaron que varios grupos de soldados rwandeses desmovilizados se habían infiltrado en la República Democrática del Congo durante las dos semanas que duraron los enfrentamientos para apoyar a Makenga. | UN | وأكد عضوان حاليان في الحركة وعنصر متعاون معها أن مجموعات من الجنود الروانديين المسرّحين قد تسللت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال أسبوعي القتال لمساعدة ماكينغا. |
El Presidente dos Santos convino en que existía un aspecto en el texto del Acuerdo de Lusaka que era objeto de controversia, a saber, la extensión de la autoridad del Gobierno a todo el territorio de la República Democrática del Congo durante el período de transición. | UN | 31 - واتفق الرئيس دوس سانتوس على أن هنالك مجالا للخلاف في نص اتفاق لوساكا يتعلق بحدود سلطة الحكومة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة الانتقالية. |
La participación de dos Vicepresidentes de la República Democrática del Congo en la ceremonia de investidura del Presidente de Rwanda en 2004. | UN | - مشاركة نائبين لرئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال حفل تنصيب الرئيس الرواندي سنة 2004. |
En 2006, las Naciones Unidas colaboraron con la Unión Africana y otros asociados en la organización de las primeras elecciones democráticas celebradas en la República Democrática del Congo en más de 40 años. | UN | وفي عام 2006، عملت الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الشركاء لدعم أول انتخابات ديمقراطية تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال أكثر من 40 عاما. |
Por último, conviene señalar que no hay ninguna relación comercial directa entre el Principado y la República Democrática del Congo en el curso de estos tres últimos años. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه لم تكن هناك أي علاقة تجارية مباشرة بين إمارة أندورا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
1. Por lo que respecta al Acuerdo de Pretoria, Rwanda, por su parte, retiró todos sus efectivos de la República Democrática del Congo en el plazo estipulado de 90 días. | UN | 1 - وبشأن اتفاق بريتوريا، فقد سحبت رواندا من جانبها جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الموعد المحدد بمدة 90 يوما. |
En la República Democrática Popular Lao continuará, durante el año 2000, la asistencia para la reintegración y la vigilancia de los repatriados. | UN | وسيواصل تقديم المساعدة المتصلة بإعادة إدماج العائدين والإشراف عليهم في جمهورية لاو الديمقراطية خلال عام 2000. |
Sin embargo, señalo que las organizaciones que supervisaron esas elecciones han expresado preocupación respecto del nivel de adherencia a los estándares democráticos durante el proceso electoral. | UN | لكنني ألاحظ أن المنظمات التي راقبت هذه الانتخابات قد أعربت عن قلقها بشأن مستوى التقيد بالمعايير الديمقراطية خلال العملية الانتخابية. |
De igual modo que el poder judicial, el Parlamento y la cultura parlamentaria han tenido que ser reconstruidos desde la nada debido a la destrucción sistemática de todas las instituciones democráticas durante el período de los Jemeres Rojos. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للقضاء، تطلب الأمر إعادة بناء البرلمان والثقافة البرلمانية من نقطة الصفر في أعقاب التدمير المنهجي لجميع المؤسسات الديمقراطية خلال فترة حكم الخمير الحمر. |
durante los últimos 50 años, mi país ha sido objetivo de constantes maniobras de hostilidad por parte de fuerzas exteriores que pretendían aislarlo, reprimirlo e imponerle sanciones. | UN | لقد تعرضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية خلال نصف القرن الماضي لمناورات عدائية مستمرة من طرف قوى خارجية تحاول عزلها وخنقها وفرض عقوبات عليها. |