"الديمقراطي في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • democrática del país
        
    • democrático del país
        
    • democrático en el país
        
    • democrática en el país
        
    • democratización del país
        
    Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    En Timor-Leste, el Brasil trabajó para apoyar la estabilización democrática del país mediante proyectos de cooperación técnica. UN 4 - وفي تيمور ليشتي عملت البرازيل من أجل دعم الاستقرار الديمقراطي في البلد عن طريق مشاريع التعاون التقني.
    En concreto, se ha avanzado poco en la promulgación de leyes de conformidad con el Acuerdo y la Constitución Nacional Provisional, así como en el establecimiento de un entorno propicio para la transformación democrática del país. UN ويذكر على وجه التحديد في هذا الصدد، أن إجازة التشريعات بما يتفق مع اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت قد مضت بخطى بطيئة هي وعملية تهيئة بيئة مؤاتية للتحول الديمقراطي في البلد.
    Las elecciones celebradas periódicamente refuerzan el sistema de gobierno democrático del país. UN ومن شأن إجراء الانتخابات على فترات منتظمة أن يعزز نظام الحكم الديمقراطي في البلد.
    Una de las características más importantes de las reformas fue la modificación de la estructura de gobierno, su papel y funciones y sus métodos de financiación, a fin de que se adaptaran a las necesidades de la economía de mercado y el marco democrático del país. UN وكان أهم جانب من جوانب هذه الإصلاحات هو إعادة تشكيل البنية الحكومية، ودورها ومهامها والطرائق المالية التي تنتهجها، بحيث تتفق مع متطلبات اقتصاد السوق والإطار الديمقراطي في البلد.
    Frente al telón de fondo de las enormes dificultades que acompañan a la transición desde un sistema político y económico totalitario a la democracia y a la economía de mercado, la agravación de la crisis económica plantea una amenaza para el proceso de cambio democrático en el país. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    Pese a ello, la situación sigue siendo frágil, como se desprende de la violencia reciente, lo que pone de relieve la necesidad de consolidar la estabilidad política y la gobernanza democrática en el país. UN على أنها ذكرت أن الحالة ما زالت هشة كما تدل عليه أحداث العنف الأخيرة التي أبرزت الحاجة إلى دعم الاستقرار السياسي والحكم الديمقراطي في البلد.
    Estas elecciones serán otro paso importante en la democratización del país. UN وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد.
    La transición democrática del país también ha de hacer frente a la existencia de instituciones estatales débiles, a veces ausentes, a lo que se suma la larga ausencia de partidos políticos y organizaciones de la sociedad civil. UN كما يواجِه التحول الديمقراطي في البلد ضعف مؤسسات الدولة وأحياناً انعدامها، بالإضافة إلى غياب الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني عن الساحة منذ زمن طويل.
    En Guinea-Bissau, se refirieron a la prestación de apoyo técnico para la organización de un foro sobre la reconciliación nacional y a la función de las fuerzas armadas y de seguridad en la estabilización democrática del país. UN وفي غينيا - بيساو، انطوت على تقديم الدعم التقني لتنظيم منتدى بشأن المصالحة الوطنية ودور القوات المسلحة وقوات الأمن في تحقيق الاستقرار الديمقراطي في البلد.
    15. La celebración, técnicamente correcta y sin incidentes de entidad, de las últimas elecciones locales y regionales, que el Gobierno de Côte d ' Ivoire organizó sin ayuda exterior, constituye un importante avance en la reconstrucción democrática del país. UN 15- إن نجاح حكومة كوت ديفوار في تنظيم الانتخابات المحلية والإقليمية الأخيرة من الناحية التقنية وبدون وقوع حوادث كبيرة وبدون مساعدة خارجية يمثل خطوة هامة إلى الأمام في إعادة البناء الديمقراطي في البلد.
    b) ii) Reanudación del diálogo entre el Gobierno, la Liga Democrática Nacional y las nacionalidades étnicas sobre cómo promover la transición democrática del país UN (ب) ' 2` استئناف الحوار بين الحكومة والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والقوميات العرقية بشأن سبل دفع التحول الديمقراطي في البلد
    Confío en que los adelantos hechos en el singular proceso de paz en Nepal no se revertirán fácilmente, e insto a todas las partes a que hagan todo lo posible por preservar esos adelantos, completar con éxito el proceso de paz y asegurar la estabilidad democrática del país. UN 41 - وإني على ثقة من أن التقدم الذي أحرزته عملية السلام الفريدة في نيبال لا يمكن تقويضه بسهولة، وإني أحث جميع الأطراف على أن تفعل ما في وسعها للحفاظ على هذه المكاسب بغية استكمال عملية السلام بنجاح وكفالة الاستقرار الديمقراطي في البلد.
    La transformación que ha experimentado Paraguay desde la instalación del sistema democrático, es fundamental en el sistema institucional, los medios masivos de comunicación y en el comportamiento y actitudes de las personas, actores estratégicos, en el proceso político, aunque la institucionalidad paraguaya presenta algunos problemas que constriñen la gobernabilidad democrática del país. UN إن التحول الذي شهدته باراغواي منذ قيام النظام الديمقراطي يظهر أساسا في النظام المؤسسي، ووسائل الاتصال الجماهيري، وسلوك ومواقف الأشخاص من الناشطين الاستراتيجيين في العملية السياسية، مع أن النظام المؤسسي في باراغواي يعاني بعض المشاكل التي تعوق الحكم الديمقراطي في البلد().
    El objetivo es elaborar leyes acordes con el desarrollo democrático del país, desarrollar la estructura institucional de las organizaciones civiles y financiar la realización de varios proyectos. UN يهدف هذا المشروع إلى إيجاد تشريعات أكثر استجابة للتطور الديمقراطي في البلد وتنمية البنية المؤسسية لهذه المنظمات، وتوفير التمويل لتنفيذ بعض مشاريعه.
    En la República de Corea, la educación ha sido siempre una prioridad absoluta, y los ciudadanos educados han impulsado el desarrollo económico y el crecimiento democrático del país. UN وقد أولي التعليم دائما أرفع الأولويات في جمهورية كوريا، وتصدر المواطنون المتعلمون حملة التنمية الاقتصادية والنمو الديمقراطي في البلد.
    Brindar al INAMU de recursos e infraestructura, permitirá una gestión más eficiente, objetivos que aspiran a transformar la cultura institucional y proyectarla al quehacer democrático del país. UN وسيساعد تزويد المعهد بالموارد والهياكل الأساسية على الإدارة بفعالية أكبر، وهي أهداف ترنو إلى تغيير الثقافة المؤسسية وحماية العمل الديمقراطي في البلد.
    La Cámara de Representantes está en comunicación constante con las autoridades y los ministerios competentes del Gobierno para profundizar y ampliar el espíritu democrático en el país. UN 3 - إن مجلس النواب على صلة مستمرة بالسلطات الحكومية والوزارات المعنية من أجل تعميق وتوسيع النسيج الديمقراطي في البلد.
    Desde que alcanzó la independencia en 1960, el Chad ha sufrido constantemente conflictos violentos e inestabilidad política, lo cual ha impedido la aparición de instituciones sólidas del Estado y de un gobierno democrático en el país. UN 7 - ما فتئت تشاد تواجه، منذ نيلها الاستقلال في عام 1960، حالة مزمنة من الصراع المتسم بالعنف وانعدام الاستقرار السياسي، مما أعاق قيام مؤسسات دولة قوية وبزوغ الحكم الديمقراطي في البلد.
    13. La Constitución de la República Federativa del Brasil de 1988 establece el estado de derecho democrático en el país y garantiza a todos, sin distinción alguna, la inviolabilidad del derecho a la vida, la libertad, la igualdad, la seguridad y la propiedad. UN 13- أرسى دستور جمهورية البرازيل الاتحادية لعام 1988 سيادة القانون الديمقراطي في البلد وكفل للجميع، بدون أي تمييز، حرمة الحق في الحياة، والحرية، والمساواة، والأمن، والملكية().
    Manifestaron su firme decisión de continuar apoyando al Gobierno de Haití en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de seguridad, protección y promoción de los derechos humanos y fortalecimiento de las instituciones, pilares imprescindibles para afianzar la gobernabilidad democrática en el país y para sentar las bases de un desarrollo económico sostenible, justo y equitativo. UN 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة.
    8. Manifestaron su firme decisión de continuar apoyando al Gobierno de Haití en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de seguridad, protección y promoción de los derechos humanos y fortalecimiento de las instituciones, pilares imprescindibles para afianzar la gobernabilidad democrática en el país y para sentar las bases de un desarrollo económico sostenible, justo y equitativo. UN 8 - وأعربوا عن عزمهم الراسخ مواصلة دعم حكومة هايتي في جهودها الرامية إلى تحسين الحالة الأمنية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وتعزيز المؤسسات، باعتبارها ركائز أساسية لتوطيد الحكم الديمقراطي في البلد وإرساء الأسس اللازمة لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة وعادلة ومنصفة.
    Además, se dictó el decreto ley No. 213, que institucionaliza el debate nacional con miras a continuar el proceso de democratización del país. UN وفضلا عن ذلك فإن المرسوم بقانون رقم ٢١٣ الذي ينص على إجراء حوار وطني قد اعتمد بهدف مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more