"الديناميات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la dinámica social
        
    • las dinámicas sociales
        
    :: El aumento de la comprensión de la dinámica social y epidemiológica UN :: تعزيز فهم الديناميات الاجتماعية والوبائية
    No obstante, gran parte de la dinámica social de la zona se caracterizó por la inestabilidad social, paralela a la inestabilidad política. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    La cultura y la religión ejercen una influencia importante sobre la vida de las personas y la dinámica social entre el hombre y la mujer. UN 36 - وللثقافة والدين أثرهما الهام على حياة الناس وعلى الديناميات الاجتماعية بين المرأة والرجل.
    Ahora bien, hay que tener en cuenta asimismo las dinámicas sociales. UN غير أنه يجب أيضا مراعاة الديناميات الاجتماعية.
    Ahora bien, hay que tener en cuenta asimismo las dinámicas sociales. UN غير أنه يجب أيضا مراعاة الديناميات الاجتماعية.
    Hay varios elementos, tales como la Guía de Registro Normalizada, que permiten reunir datos, lo que contribuye a mejorar el conocimiento del fenómeno y de la dinámica social y geográfica pertinente. UN ويوجد في هذا الشأن عدد من العناصر مثل دليل التسجيل الموحد، الذي يتيح الفرصة لجمع البيانات، وبهذا يثبت المعرفة المعززة للظاهرة ومختلف الديناميات الاجتماعية والجغرافية ذات الصلة.
    Iniciativas análogas podrían poner en práctica más plenamente un enfoque basado en los derechos humanos comprendiendo y reconociendo la dinámica social que subyace a las prácticas nocivas y empoderando a las personas para que las abandonen en lugar de juzgar negativamente a las personas y las comunidades que las conservan. UN وقد تفضي مبادرات مماثلة إلى إعمال نهج قائم على حقوق الإنسان إعمالاً أوفى من خلال فهم وإدراك الديناميات الاجتماعية التي تقف وراء هذه الممارسات الضارة، وتمكين الناس من التخلي عنها عوضاً عن إصدار حكم سلبي على الأفراد والمجتمعات التي تؤيد هذه الممارسات.
    la dinámica social también afecta a las tendencias en materia de fecundidad. UN 5 - وتتأثّر الديناميات الاجتماعية أيضا باتجاهات الخصوبة.
    Por último, aunque empoderamiento significa que alguien o algo es dotado de poder, la dinámica social del poder se ha dejado mayormente de lado en los debates sobre el desarrollo que han tenido lugar en las Naciones Unidas. UN وأخيراً، مع أن التمكين يدل على تخويل أي شخص أو أية جهة بالسلطة، يبدو أن الديناميات الاجتماعية للسلطة تُهمل إلى حد كبير أثناء المناقشات التي تعقد بشأن التنمية في الأمم المتحدة.
    No obstante, gran parte de la dinámica social de la zona se caracterizó por la inestabilidad social, paralela a la inestabilidad política. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية على نحو متوازٍ مع عدم الاستقرار السياسي.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) se encarga de velar por que los enfoques culturales para el desarrollo tengan cada vez más en cuenta los cambios de la dinámica social y de comportamiento. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على كفالة أن تؤخذ التغييرات في الديناميات الاجتماعية والسلوكية في الحسبان على نحو متزايد لدى وضع النُهُج الثقافية الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Gracias a los organismos de las Naciones Unidas, en especial al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), al Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y a ONU-Mujeres, se han hecho progresos en la comprensión de la dinámica social subyacente a esta práctica. UN وبفضل وكالات الأمم المتحدة، وبخاصة منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، تحقق تقدم في فهم الديناميات الاجتماعية الداعمة لهذه الممارسة.
    • Los efectos que surten las nuevas tecnologías sobre la dinámica social para aumentar la productividad y las posibilidades de competencia y la importancia de la educación permanente y de la educación y formación complementarias constituyen temas cruciales para el debate. UN " ● أثر التكنولوجيات الجديدة على الديناميات الاجتماعية لتحسين اﻹنتاجية، وزيادة القدرة على المنافسة، وأهمية التعليم مدى الحياة والتعليم المستمر، والتدريب، وكلها مواضيع حاسمة معروضة للمناقشة.
    A la mesa redonda asistieron investigadores de diversas regiones del mundo que presentaron monografías sobre cuatro amplios temas: la construcción social de la raza y la ciudadanía; la dinámica social del racismo y la desigualdad; las respuestas organizadas a la diversidad cultural; y las repercusiones de las políticas públicas en las relaciones raciales. UN وضم الاجتماع باحثين من مناطق مختلفة من العالم قدموا ورقات بشأن أربعة مواضيع واسعة: البناء الاجتماعي للأجناس والمواطنة؛ الديناميات الاجتماعية للعنصرية واللامساواة؛ الاستجابة المنظمة للتنوع الثقافي؛ أثر السياسات العامة على العلاقات بين الأجناس؛
    No obstante, la capacitación fue eficaz en la medida en que creó conciencia acerca de la dinámica social y psicológica de la violencia en el hogar y, en particular, en cuanto a vincular a los oficiales de la PNTL con la red de servicios de remisión de víctimas. UN بيد أن التدريب كان فعالا من حيث أنه زاد الوعي بشأن الديناميات الاجتماعية والنفسية للعنف العائلي، وبخاصة، في ربط ضباط الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي بشبكة الإحالة لخدمات الضحايا.
    Afortunadamente, el inicio del programa de reinserción con aportaciones del Fondo para la Consolidación de la Paz ha cambiado la dinámica social de la región, con lo que las comunidades locales se resistieron a nuevos reclutamientos. UN ولحسن الحظ، فقد أدى استهلال برنامج إعادة الإلحاق، الذي قام صندوق بناء السلام بتوفير التمويل اللازم لتنفيذه، إلى تغيير الديناميات الاجتماعية في المنطقة، مما مكّن المجتمعات المحلية من مقاومة محاولات التجنيد الجديدة.
    La perspectiva de prevención social busca anticiparse y modificar las dinámicas sociales, urbanas, económicas y culturales que generan contextos de violencia de género y procesos de desintegración social para disminuir el riesgo de que ocurran. UN إن منظور المنع الاجتماعي يسعى إلى الاستباق، وتغيير الديناميات الاجتماعية والحضرية والاقتصادية والثقافية المولدة لسياقات من العنف الجنساني وعمليات التفكك الاجتماعي، من أجل الحد من خطر حدوث ذلك.
    Sin embargo, el cambio de las dinámicas sociales como la urbanización y las correspondientes repercusiones en los valores familiares, ha debilitado la capacidad de la red de la familia extensa. UN غير أن الديناميات الاجتماعية المتغيرة من قبيل التحضر وما يصاحبه من أثر على القيم الأسرية قد أضعفت ما لشبكة الأسرة الممتدة من قدرة.
    El riesgo de contraer el VIH a menudo se ve agravado por la desigualdad entre los géneros, lo que significa que las respuestas integrales deben abordar las dinámicas sociales imperantes. UN 72 - وكثيرا ما تتفاقم مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب عدم المساواة بين الجنسين، وهذا يعني أن الاستجابات الشاملة يجب أن تعمل على معالجة الديناميات الاجتماعية السائدة.
    Esto se denomina " prevención por combinación " , y supone elegir una mezcla de tácticas y actividades comportamentales, biomédicas y estructurales de prevención del VIH a corto y largo plazo, es decir, que de forma combinada abordan los riesgos inmediatos así como las dinámicas sociales subyacentes que aumentan la vulnerabilidad. UN ويشار إلى هذا الأسلوب على أنه ' ' الوقاية المركّبة``. حيث ينطوي على اختيار مزيج مناسب من التكتيكات والأنشطة السلوكية والطبية البيولوجية والهيكلية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تتسم بطابع قصير وطويل الأجل على السواء، بمعنى أنها تتصدى مجتمعة للخطر المباشر فضلا عن الديناميات الاجتماعية الكامنة التي تزيد من خطر التعرض للفيروس.
    El informe final relativo a un estudio de las dinámicas sociales de abandono de las prácticas perniciosas en Kenya y " novedades " , junto con la experiencia científica del Centro, llevaron a la inclusión del enfoque centrado en valores y el proyecto Fulda-Mosocho como proyecto de mejores prácticas de Kenya en el estudio multinacional sobre la dinámica social del abandono de prácticas nocivas del UNICEF; UN وقد أسفرت خبرة المركز العلمية ووضع التقرير النهائي للدراسة عن الديناميات الاجتماعية للتخلي عن الممارسات المضرة في كينيا، وإضافات التقرير، عن إدراج النهج القيمي ومشروع فولدا - موسوشو، كأحسن ممارسة لمشروع في كينيا، في الدراسة المتعددة الأقطار التي أجرتها اليونيسيف للديناميات الاجتماعية للتخلي عن الممارسات المضرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more