13. Para aquellos que participan con éxito en la nueva dinámica de la economía mundial, las perspectivas son bastante alentadoras. | UN | ١٣ - أما بالنسبة للجهات التي تشارك بنجاح في الديناميات الجديدة للاقتصاد العالمي، فإن الاحتمالات مشجعة للغايـــة. |
Con estos análisis se sigue tratando de propiciar una nueva dinámica comercial y de inversiones. | UN | وظلت النواتج التحليلية هذه تهدف إلى دعم الديناميات الجديدة للاستثمار والتجارة. |
Con este proyecto de resolución los países no alineados tratan de expresar su deseo de larga data, a saber, un desarme nuclear bajo una visión renovada y gracias a una nueva dinámica inyectada por el final de la guerra fría. | UN | وعـن طريـق مشـروع القرار هذا تسعى بلدان عدم الانحياز الى التعبير عن أمنية تراودنا وقتا طويلا، وهي رغبتنا في نـزع السـلاح النــووي في إطار جديد بفضل الديناميات الجديدة الناجمة عن نهاية الحرب الباردة. |
A. La nueva dinámica del fomento de la empresa y la competencia 3 - 4 3 | UN | ألف - الديناميات الجديدة لتنمية المشاريع والمنافسة ٣ - ٤ |
Existe el riesgo de que este tipo de servicios engendre nuevas dinámicas de inclusión y exclusión, especialmente cuando los agricultores que producen cultivos comerciales conviven con agricultores de subsistencia que sólo de tanto en tanto venden sus productos excedentarios. | UN | فهناك المخاطرة التي مفادها أن خدمات معلومات السوق يمكن أن تُعرض للخطر الديناميات الجديدة للإدراج وللاستبعاد، وخاصة عندما يتعايش الزراع التجاريون مع مزارعي الكفاف الذين يبيعون فوائضهم أحياناً. |
A. La nueva dinámica del fomento de la empresa y la competencia | UN | ألف - الديناميات الجديدة لتنمية المشاريع والمنافسة |
Se debe tener en cuenta esta nueva dinámica si se pretende determinar en qué esferas podrían beneficiarse los países en desarrollo y sus PYMES de la nueva IMI. | UN | وينبغي النظر في الديناميات الجديدة لدى محاولة تحديد المجالات التي يمكن للبلدان النامية ومؤسساتها الصغيرة والمتوسطة أن تستفيد بها من البنية الناشئة أي البنية التحتية العالمية للمعلومات. |
En el ámbito militar, la nueva dinámica de la situación de Côte d ' Ivoire ha modificado algunas de las hipótesis fundamentales en las que se basó inicialmente el concepto militar de las operaciones. | UN | ففي الجانب العسكري، غيرت الديناميات الجديدة للحالة في كوت ديفوار بعض الافتراضات الرئيسية التي ارتكز عليها المفهوم الأصلي للعمليات. |
La comunidad internacional ha de ayudar a traducir la nueva dinámica en ganancias reales para los países en desarrollo, en particular para los más vulnerables y desfavorecidos económica y geográficamente. | UN | ويجب أن يساعد المجتمع الدولي على ترجمة الديناميات الجديدة إلى مكاسب حقيقية للبلدان النامية، وخاصة أكثرها ضعفاً وحرماناً من الناحيتين الاقتصادية والجغرافية. |
En el Debate de líderes mundiales sobre inversiones se dedicó especial atención a asegurar que la IED beneficie a los sectores más pobres en la nueva dinámica del panorama de las inversiones. | UN | وقد ركزت مناقشة القادة العالميين بشأن الاستثمار على ضمان استفادة أفقر الفئات من الاستثمار الأجنبي المباشر في الديناميات الجديدة لآفاق الاستثمار. |
El análisis actualizado del conflicto que se efectúa en el presente informe describe la forma en que la nueva dinámica ha alterado la naturaleza del conflicto de Darfur y ha afectado significativamente a la población. | UN | ويصف التحليل المستكمل للنزاع في هذا التقرير كيف غيَّرت الديناميات الجديدة طبيعة النزاع الدائر في دارفور، وكيف أثرت تأثيرا كبيرا على السكان. |
Como lo han dicho casi todos los oradores que han hecho uso de la palabra en los tres últimos días, esta es por cierto una oportunidad propicia no sólo para examinar en forma retrospectiva los 50 años de las Naciones Unidas, sino también para reflexionar acerca de su porvenir a la luz de la nueva dinámica que impulsa al mundo dramáticamente distinto de hoy. | UN | وكما ذكر معظم المتكلمين على مدى اﻷيام الثلاثة الماضية، فهذه بالفعل فرصة تستحق الترحيب بها لا للنظر الى الوراء وتأمل السنوات الخمسين من عمر اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن كذلك للتفكير في مستقبلها في ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الى اﻷمام بعالم اليوم المتغير تغيرا جذريا. |
III. Nuevas oportunidades y problemas para la cooperación Sur-Sur La nueva dinámica en el hemisferio Sur descrita antes ofrece enormes oportunidades de seguir intensificando la cooperación Sur-Sur con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 45 - تتيح الديناميات الجديدة التي حدثت في جنوب العالم والتي جرى توصيفها من قبل، فرصا هائلة لمواصلة تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La nueva dinámica de la interacción entre países del Sur ha venido acompañada de nuevos retos para la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. | UN | 12 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحدياتٌ جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان. |
La nueva dinámica de la interacción entre países del Sur ha venido acompañada de nuevos retos para la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. | UN | 13 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحديات جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان. |
11. El documento analizaba la nueva dinámica del fomento de la empresa y la competencia, subrayando la importancia de la promoción de la capacidad tecnológica y la innovación como apoyo para la competitividad y destacando la diversidad de empresas y sistemas nacionales. | UN | ١١- وقال إن الوثيقة تُحلﱢل الديناميات الجديدة لتنمية المشاريع والمنافسة، مشددة على أهمية بناء القدرات التكنولوجية والابتكار في المحافظة على القدرة التنافسية ومؤكدة على التنوع فيما بين الشركات والنظم الوطنية. |
c) Al sector privado, la sociedad civil y las asociaciones entre los sectores público y privado les corresponde un papel fundamental en la prestación de ayuda para el desarrollo dentro de la nueva dinámica de interdependencia. | UN | (ج) للقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والشراكة بين القطاعين العام والخاص دور أساسي في تحقيق التنمية في إطار الديناميات الجديدة للاعتماد المتبادل. |
Foro del mediodía de la Universidad de las Naciones Unidas sobre el tema “La nueva dinámica del multilateralismo” (organizado por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | منتدى الظهيرة لجامعة الأمم المتحدة عن موضوع " الديناميات الجديدة لتعددية الأطراف " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك) |
Foro del mediodía de la Universidad de las Naciones Unidas sobre el tema “La nueva dinámica del multilateralismo” (organizado por la Oficina de la Universidad de las Naciones Unidas en Nueva York) | UN | منتدى الظهيرة لجامعة الأمم المتحدة عن موضوع " الديناميات الجديدة لتعددية الأطراف " (ينظمه مكتب جامعة الأمم المتحدة في نيويورك) |
nuevas dinámicas se enfrentan a viejos usos, como la matriculación escolar y el empleo de niños con fines de mendicidad, la práctica del matrimonio precoz y los embarazos conexos y la petición de algunas mujeres romaníes de que se postergue el matrimonio. | UN | وتوجد مواقف مضادة بين الديناميات الجديدة والاستخدامات القديمة مثل القيد بالمدارس واستخدام الأطفال في التسول وممارسات الزواج المبكر وحالات الحمل المتعلقة بذلك ضد طلب بعض نساء الروما لتأخير الزواج. |
Mirando al futuro, en vista de las nuevas dinámicas que alejan a las personas de sus hogares, los Estados deben hacer gala de creatividad y visión de futuro para responder a la creciente complejidad de los desplazamientos y resolver las deficiencias de protección de las personas que se encuentran o podrían encontrarse en una situación de desplazamiento forzoso. | UN | ومع التطلع إلى الأمام، وفي ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الناس إلى ترك ديارهم اليوم، توجد الحاجة إلى أن تتحلى الدول بالنظرة الإبداعية وبنفاذ البصيرة لكي تستجيب للتعقيد المتزايد لحالات التشريد ولكي تسد الثغرات المتعلقة بتوفير الحماية للأشخاص المشردين قسراً اليوم وغداً. |