La nueva dinámica imprime premura, y la respuesta de la Conferencia debe ser resuelta. | UN | وتتسم الديناميكية الجديدة بالسرعة، وكذلك ينبغي أن تكون استجابة المؤتمر لهذه الدينامية. |
Esa dinámica ha generado por sí misma un elevado grado de confianza mutua sobre la naturaleza pacífica de sus programas nucleares. | UN | وقد أثمرت هذه الديناميكية في حد ذاتها درجةً عالية من الثقة المتبادلة بشأن الطبيعة السلمية لبرامج البلدين النووية. |
Por lo tanto, puede ser que, en algunas salas, esta dinámica pueda funcionar bien. | TED | إذاً ربما يكون ذلك، في فتحات محددة، ربما تعمل هذه الديناميكية جيداً. |
Esperamos que otros países de la región se unan igualmente para fortalecer más el carácter dinámico y abierto del MERCOSUR. | UN | ونحن نتطلع إلى انضمام بلدان أخرى من المنطقة، وكذلك إلى مزيد من تعزيز الطبيعة الديناميكية والمتفتحة للسوق. |
El paradigma de la amputación actual rompe estas dinámicas relaciones musculares, y, al hacerlo, elimina las sensaciones propioceptivas normales. | TED | إن منهجية البتر الحالية تؤدي لوقف وظيفة العضلات الديناميكية هذه، ما يؤدي لإزالة أحاسيس التحفيز الطبيعية. |
Por ello ha pasado a ser uno de los organismos internacionales más dinámicos. | UN | ولذلك السبب أصبحت الوكالة إحدى أهم المنظمات الدولية الديناميكية. |
En estos organismos se observó una falta de dinamismo, tanto en los gastos ordinarios como en los extrapresupuestarios. | UN | أما في الوكالات اﻷخرى فقد تميزت النفقات من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية بعدم الديناميكية. |
Así que tuvimos un departamento de termodinámica completo en Stanford. Mucha dinámica de fluido computacional. | TED | إذاً لديك كل شعبة الثيرموديناميكا في ستانفورد مشاركة. الكثير من حسابات السوائل الديناميكية. |
Nadie imaginó que la Plataforma de Hielo Antártica Occidental era tan dinámica. | TED | لم يتخيل أحد أن القطب الجنوبي الجليدي الغربي بهذه الديناميكية. |
Es innegable que en la realidad internacional actual está cobrando cada vez más importancia la dinámica multilateral. | UN | ولا شك أن الديناميكية المتعددة اﻷطراف أخذت تكتسب أهمية كبرى في الواقع الدولي الراهن. |
En ese sentido, nuestra primera consideración se dirige a la importancia de mantener la perspectiva de la dinámica existente entre paz y seguridad, derechos humanos y desarrollo. | UN | واهتمامنا الأول ينصب على أهمية الحفاظ على منظور الديناميكية القائمة بين السلم والأمن وبين حقوق الإنسان والتنمية. |
De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية. |
De hecho, es acerca de esta responsabilidad y de la relación dinámica que existe entre la democracia y la educación sobre lo que me gustaría reflexionar. | UN | وفي الواقع إن هذه المسؤولية والعلاقة الديناميكية بين الديمقراطية والتعليم هي التي أود التحدث عنها. |
Hoy día, Bangladesh se encuentra enfrascado en enormes transformaciones ambientales bajo el dinámico liderazgo la Primera Ministra Begum Khaleda Zia. | UN | واليوم، تقف بنغلاديش في خضم تحولات مجتمعية هائلة في ظل القيادة الديناميكية لرئيسة الوزراء البيجوم خالدة ضياء. |
Entonces, hizo rebotar la señal de un satélite dinámico global para cubrir su rastro. | Open Subtitles | ثم يطرد الإشارة من أحد الأقمار الصناعية لمؤسسة الديناميكية العالمية ليغطي مساراته |
En ese proceso dinámico, la principal fuerza impulsora ha sido la voluntad política de vivificar la cooperación internacional en materia forestal. | UN | وكانت القوة المحركة الرئيسية في هذه العملية الديناميكية هي اﻹرادة السياسية ﻹحياء التعاون الدولي بشأن الغابات. |
Ya sabes, dos dinámicas mayores de fluidos | Open Subtitles | تعلمون، اثنين من السوائل الديناميكية التخصصات |
:: Puesta en marcha de un sistema de administración de la red y de un sistema de redundancias dinámicas para vigilar y diagnosticar los errores que interrumpen la actividad y mejorar la conectividad | UN | :: تنفيذ نظامين لإدارة الشبكة وللفوائض الديناميكية بغرض رصد وتشخيص أخطاء وقت التوقف عن العمل ولتعزيز الاتصال الشبكي |
Traduzcamos los dinámicos mensajes de nuestras respectivas religiones en bien de la humanidad y no para crear conflictos. | UN | فلنترجم الرسالة الديناميكية لأدياننا المختلفة إلى خير للإنسانية وليس لإثارة النزاع. |
Están en ambientes dinámicos dentro del cuerpo. | TED | إنّها تعيش في الأوساط الديناميكية داخل أجسامنا. |
Los inmigrantes altamente capacitados que regresan a su país tienen mucho que aportar al dinamismo y al desarrollo económico de los países de origen. | UN | والمهاجرون العائدون من أصحاب المهارات العالية لديهم الكثير مما يمكن أن يسهموا به لتعزيز الديناميكية الاقتصادية والتنمية في بلدان المنشأ. |
- Sí. Estás oficialmente asegurado por Global Dynamics, Vida y Salud. | Open Subtitles | أجل، تم تأمينك رسيماً من قبل مؤسسة الديناميكية العالمية للصحة و الحياة |
Beca para estudios de máster en geodinámica de los continentes y los océanos, 1988 | UN | جائزة منحة دراسية لإعداد شهادة الماجيستير في الديناميكية الأرضية للقارات والمحيطات، 1989 |
Bien, ¿sabes qué? Brillando o no, yo todavía soy la cabeza de GD. | Open Subtitles | حسنا هل تعلم , مشع ام لا لازلت رئيس المجموعة الديناميكية |
Los cinco asesinados eran empleados de Advanced Dynamic Devices... ..pero no se sabe si fueron blancos específicos.. | Open Subtitles | كان الخمسة الذين قتلو ، جميعهم موظفين لقسم الاجهزة الديناميكية المتطورة لكن ليس بجليّ عما اذا كانو مستهدفين بصفة خاصة |
Los faros delanteros más pequeños son preferidos por los diseñadores de autos que tratan de mejorar la aerodinámica. | UN | ومصممو السيارات يحبذون المصابيح الأمامية الصغيرة في المعهود حيث يسعون إلى تحسين الخصائص الديناميكية الهوائية. |