| Un elemento vital de una mayor promoción del adelanto de la mujer en ese entorno es la interacción dinámica entre el Gobierno, el Parlamento y la sociedad civil. | UN | وثمة عنصر حيوي لزيادة تعزيز النهوض بالمرأة في هذه البيئة هو ذلك التفاعل الدينامي بين الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
| El PEEM es una red mundial que permite la interacción dinámica entre 45 expertos de una gama de disciplinas pertinentes, 12 centros de colaboración y el personal del cuadro orgánico de los cuatro organismos mencionados anteriormente. | UN | ويُعد هذا الفريق شبكة عالمية تسمح بالتفاعل الدينامي بين ٤٥ خبيرا في مجموعة التخصصات ذات الصلة، وبين ١٢ مركزا تعاونيا وموظفين مهنيين تابعين للوكالات اﻷربعة المذكورة أعلاه. |
| El eje de la atención de la UNCTAD debe consistir en captar la interrelación dinámica entre el entorno exterior y las estrategias nacionales y cómo cambian y se influyen mutuamente sin cesar. | UN | وينبغي لمحور عمل الأونكتاد أن يفهم التفاعل الدينامي بين البيئة الخارجية والاستراتيجيات الوطنية، وكيف تؤثر على بعضها البعض وتغير بعضها البعض بصورة مستمرة. |
| Esto requiere promover sinergias dinámicas entre la rehabilitación, la reconstrucción y las necesidades estratégicas de desarrollo. | UN | وهذا يتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار واحتياجات التنمية الاستراتيجية. |
| Sin embargo, como lo demostró el capítulo I, la nueva realidad sobre el terreno exige la promoción de sinergias dinámicas entre las necesidades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo estratégicos. | UN | إلا أن واقع الأوضاع الجديدة القائمة على الأرض يتطلب، كما أُوضح في الفصل الأول، تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات لإعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية. |
| Equilibrio: balance dinámico entre la sociedad humana y el medio ambiente | UN | التوازن: التوازن الدينامي بين المجتمع البشرى والبيئة |
| La interacción dinámica entre las normas formales e informales en evolución ha resultado ser muy compleja y dependiente de los contextos, y los procesos de aprendizaje interactivo de los agentes económicos revelan muchas características específicas en los distintos sectores, regiones y sociedades. | UN | والتفاعل الدينامي بين القواعد الرسمية وغير الرسمية الآخذة في التغيير بدا على هذا النحو بالغ التعقيد ومتوقفاً على السياق وعمليات التعلم التفاعلي للوكلاء الاقتصاديين تكشف عن العديد من النماذج المحددة في مختلف القطاعات والمناطق والمجتمعات. |
| El reciente aumento de las F & A transfronterizas refleja, pues, la interacción dinámica entre los importantes cambios sobrevenidos en el entorno mundial y los factores de motivación que operan en el plano de la empresa. | UN | وعلى هذا النحو تعكس الموجة الأخيرة في عمليات اندماج وشراء الشركات عبر الحدود التفاعل الدينامي بين التغييرات المهمة في البيئة العالمية والعوامل الدافعة على مستوى الشركة. |
| Asimismo, se evalúan los intentos del PNUD de promover una interacción más dinámica entre las operaciones en los países y la función de evaluación a fin de mejorar la relación entre las evaluaciones, el aprendizaje sustantivo, la adopción de decisiones y las asociaciones de colaboración. | UN | كما يبين التقرير بالتفصيل جهود البرنامج الإنمائي للعمل على إيجاد مزيد من التفاعل الدينامي بين العمليات القطرية ووظيفة التقييم بغية تحسين الصلة بين التقييمات والتعلم الموضوعي وضع القرار والشراكات. |
| La correlación dinámica entre el ámbito de aplicación, las definiciones y la verificación será un factor importante del tratado, teniendo también en cuenta los costos de su aplicación. | UN | وسيكون الارتباط الدينامي بين النطاق والتعاريف والتحقق عاملا هاما في المعاهدة، مع أخذ تكاليف تنفيذ المعاهدة في الاعتبار أيضا. |
| La tensión dinámica entre los diversos niveles de gobierno es un rasgo permanente de este tipo de sistemas políticos. | UN | ويعتبر التوتر الدينامي بين مختلف مستويات الحكومة علامة مميزة لهذا النوع من النظام السياسي(8). |
| Sin embargo, es necesario que exista una cierta tensión dinámica entre el Gobierno y la sociedad civil, incluido un cierto grado de control ideológico de las actividades de las ONG contrapesado por las críticas que las ONG hagan a la política del Gobierno. ¿Son las ONG financiadas por el Gobierno? | UN | ومن جهة ثانية، فلا مناص من وجود بعض التوتر الدينامي بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك ممارسة قدر من السيطرة الإيديولوجية على أنشطة المنظمات غير الحكومية يقابلها انتقاد تلك المنظمات لسياسة الحكومة. |
| :: El apoyo a la interacción dinámica entre la Comisión de la Unión Africana y la Secretaría de las Naciones Unidas y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas con el fin de definir determinar y promover una estrategia de aplicación del Marco Africano de Políticas de Reconstrucción en las Situaciones Posteriores a los Conflictos y la Iniciativa para la Solidaridad Africana. | UN | :: دعم التواصل الدينامي بين مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمانة العامة للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بهدف تحديد وتعزيز استراتيجية تنفيذ إطار سياسات إعادة الإعمار والتنمية ومبادرة التضامن الأفريقي اللذين يضطلع بهما الاتحاد الأفريقي. |
| Las definiciones actuales de una persona con una discapacidad como la de la Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud (CIF), aprobada por la Organización Mundial de la Salud en 2001, hace hincapié en que el funcionamiento o la discapacidad de una persona se considera una interacción dinámica entre las condiciones de salud y otros factores personales así como factores del medio social y físico. | UN | 289 - وتؤكد التعاريف الحالية لمفهوم الشخص المعوق، مثل التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة، الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية في سنة 2001، على أن قدرة الشخص على الأداء، أو إعاقته، تكمن في التفاعل الدينامي بين الظروف الصحية والعوامل البيئية أو الشخصية. |
| Las definiciones actuales de una persona con una discapacidad como la de la Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud (CIF), aprobada por la Organización Mundial de la Salud en 2001, hace hincapié en que el funcionamiento o la discapacidad de una persona se considera una interacción dinámica entre las condiciones de salud y otros factores personales así como factores del medio social y físico. | UN | 289 - وتؤكد التعاريف الحالية لمفهوم الشخص المعوق، مثل التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة، الذي اعتمدته منظمة الصحة العالمية في سنة 2001، على أن قدرة الشخص على الأداء، أو إعاقته، تكمن في التفاعل الدينامي بين الظروف الصحية والعوامل البيئية أو الشخصية. |
| Las realidades sobre el terreno han impuesto nuevas prioridades, que hacen necesario promover sinergias dinámicas entre las necesidades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo estratégico. | UN | وقد فرض واقع الحال تحديد أولويات جديدة تتطلب تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية. |
| Con ello pretende desarrollar los sectores comercial y productivo palestinos en un marco flexible de intervenciones coordinadas susceptibles de crear sinergias dinámicas entre las intervenciones humanitarias y de establecer una sólida base productiva palestina. | UN | يهدف هذا إلى تطوير قطاعي التجارة والإنتاج الفلسطينيين في إطار مرن للتدخلات المنسّقة القادرة على تعزيز أوجه التآزر الدينامي بين تدخلات المساعدة الإنسانية وبناء قاعدة إنتاجية فلسطينية قوية. |
| Esos recursos también serán necesarios para prestar una asistencia técnica que promueva sinergias dinámicas entre las necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo estratégico, y permita examinar a fondo las perspectivas de desarrollo y las alternativas socioeconómicas durante el conflicto y en la situación posterior a éste. | UN | كما أن هذه الموارد سوف تكون ضرورية لمواصلة تقديم المساعدة التقنية بطريقة تعزز أوجه التآزر الدينامي بين الاحتياجات للإغاثة وإعادة التأهيل والتنمية الاستراتيجية، وتتيح التعامل مع إمكانيات التنمية والبدائل الاجتماعية - الاقتصادية في ظل أوضاع الصراع وما بعد انتهائه. |
| El punto de gravedad del equilibrio dinámico entre los derechos del delincuente y los derechos de la comunidad tiende a desplazarse hacia estos últimos derechos si las sociedades se sienten atemorizadas por la delincuencia organizada. | UN | ونقطة الثقل في التوازن الدينامي بين حقوق المتهم وتلك الحقوق الخاصة بالمجتمع المحلي تميل الى التحرك نحو حقوق المجتمع اذا ما شعرت المجتمعات بأنها مهددة بخطر الجريمة المنظمة. |
| El diálogo dinámico entre los gobiernos y los grupos principales aportó nuevas perspectivas de la sociedad civil sobre los desafíos futuros y las medidas que se debían adoptar en las esferas de la energía, la industria la contaminación del aire y el cambio climático. | UN | وأفسح الحوار الدينامي بين الحكومات والجماعات المهمة المجال لطرح متطورات المجتمع المدني بشأن التحديات المرتقبة والإجراءات اللازمة في مجالات الطاقة والصناعة وتلوث الهواء وتغير المناخ. |
| Es verdad que la migración internacional tiene ventajas indiscutibles para el desarrollo de los países. Entre ellas se incluyen el vínculo humano dinámico entre culturas, economías y sociedades; las remesas; la acumulación de competencias y conocimientos prácticos; la transferencia de tecnología y conocimiento institucional; y formas de pensar inspiradoras, tanto social como políticamente. | UN | بلى، هناك بعض المنافع المؤكدة للهجرة الدولية بالنسبة لتنمية البلدان، ومنها التواصل البشري الدينامي بين الثقافات والاقتصادات والمجتمعات: والتحويلات المالية؛ وتراكم المهارات والخبرات؛ ونقل التكنولوجيا والمعرفة المؤسسية؛ وحفز أساليب التفكير، اجتماعياً وسياسياً، في جملة أمور. |