Tras el incidente ocurrido en el cuartel general de la UNISFA, tres grupos más grandes de ngok dinka se congregaron en la ciudad de Abyei. | UN | وبعد الحادث الذي وقع قرب مقر القوة الأمنية المؤقتة، اجتمعت أعداد أكبر من الدينكا نقوك في ثلاث مجموعات في مدينة أبيي. |
En los condados de Rumbek Central y Rumbek Oriental se siguieron produciendo enfrentamientos transfronterizos con comunidades dinka del estado de Warrap. | UN | وما زالت مقاطعتا رمبيك الوسطى ورمبيك الشرقية تعانيان من اشتباكات عبر الحدود مع عشائر الدينكا في ولاية واراب. |
Se dice que esas relaciones han empeorado a causa de las políticas -respaldadas por el Gobierno de Jartum- que tienden a enfrentar a las tribus árabes con los dinka. | UN | ويقال إن العلاقات تفاقمت نتيجة السياسات التي تدعمها الحكومة في الخرطوم وهي تميل إلى تحريض القبائل العربية ضد الدينكا. |
30. Community development committees had been established in the three villages, which included representatives of both dinka and Missiyira. | UN | 30- وأنشئت لجان لتطوير المجتمع في القرى الثلاث، تضم ممثلين عن الدينكا والمسيرية على حد سواء. |
Various participants indicated that a number of dinka wanted to return to the Abyei area, as the land of ngok was more fertile, but they remained concerned about the security situation in the area. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى رغبة بعض أفراد الدينكا في العودة إلى منطقة أبيي نظراً إلى خصوبة أراضي قبيلة الأنواك، لكنهم أعربوا عن القلق بشأن الوضع الأمني في المنطقة. |
The Representative recalled the historical and still relevant role of the ngok dinka of Abyei in supporting peace-building between Arabs and dinka, and highlighted the peace-building process at the local level which he urged needed support from all levels of Government. | UN | وذكّر الممثل بأن الدينكا الأنوك في منطقة أبيي كان لهم ولا يزال دور مهم في إرساء السلام بين العرب والدينكا، وأشار إلى عملية بناء السلام المحلية وحث على تقديم الدعم لها من كافة مستويات الحكومة. |
En sus esfuerzos continuos para lograr sus objetivos, el Comité ha identificado 1.681 casos de secuestro y ha logrado la reunificación en 360 casos de secuestrados dinka y 118 secuestrados de las tribus rizeiqat hasta 2002. | UN | وفي سعيها المتصل لتحقيق أهدافها استطاعت اللجنة التعرف على 681 1 حالة اختطاف، وتم لم الشمل في 360 حالة اختطاف بين الدينكا و118 حالة اختطاف بين قبائل الرزيقات حتى عام 2002. |
Además del acuerdo político, se debe también tratar de solucionar con carácter de urgencia el distanciamiento creado entre las comunidades locales dinka y misseriya. | UN | وبالإضافة إلى الاتفاق السياسي، يجب أيضاً العمل بصورة عاجلة على معالجة الشرخ الذي حدث بين المجتمعات المحلية لقبائل الدينكا والمسيرية. |
En Abyei, la División de Asuntos Civiles facilitó dos reuniones entre las tribus dinka y misseriya | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
Las reclamaciones contradictorias con respecto a las tierras de los dinka y los shilluk en el estado del Alto Nilo también siguen constituyendo una grave preocupación. | UN | ولا يزال النزاع بين قبيلتي الدينكا والشلك بشأن الأراضي في ولاية أعالي النيل مصدرا لقلق بالغ. |
Además, la administración de la zona de Abyei ha realizado un registro inicial de las personas de origen dinka ngok que viven en el norte que identificó a 35.000 personas que podrían estar interesadas en regresar a la zona de Abyei. | UN | كما أجرت إدارة منطقة أبيي تسجيلاً أولياً للسكان المتحدّرين من قبيلة الدينكا نقوك الذين يقيمون في الشمال، أسفر عن فتح ملفٍّ سُجِّل فيه 000 35 من الأفراد الذين قد يكونون مهتمين بالعودة إلى منطقة أبيي. |
Se denunciaron dos incidentes, uno en la comunidad misseriya y el otro en la comunidad dinka | UN | تم الإبلاغ عن حادثين، واحد في قبيلة المسيرية والثاني في طائفة الدينكا |
A La mañana siguiente, un grupo de 35 a 40 ngok dinka, entre los que se hallaban mujeres y niños, se congregó delante del cuartel general, en la ciudad de Abyei, y exigió la salida de los misseriya. | UN | وفي صباح اليوم التالي، احتشدت مجموعة مكونة من 35 إلى 40 شخصا من الدينكا نقوك، من بينهم نساء وأطفال، خارج مقر القوة الأمنية المؤقتة في مدينة أبيي وطالبوا بإبعاد المسيرية من المقر. |
Los dirigentes de la UNISFA también se reunieron con representantes de los dinka y los misseriya en un esfuerzo por reducir la tensión. | UN | كما التقى مسؤولو القوة الأمنية المؤقتة بممثلي الدينكا والمسيرية في محاولة لتهدئة التوترات. |
Expresó sus condolencias a las familias de los muertos en el ataque, a la comunidad ngok dinka, al Gobierno de Etiopía y a la UNISFA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسرتي القتيلين ولقبيلة الدينكا نقوك وحكومة إثيوبيا والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Ha seguido aumentando el número de dinka desplazados que han seguido regresando, con carácter temporal o permanente, debido a la actual estabilidad del entorno. | UN | ويستمر النازحون من الدينكا في العودة بأعداد أكبر، سواء بصفة مؤقتة أو دائمة، وذلك بفضل البيئة الآمنة السائدة. |
Al mismo tiempo se formó otro grupo de unos 200 ngok dinka en las cercanías de la mezquita de Abyei con la intención de prenderle fuego. | UN | وفي الوقت نفسه، اجتمعت مجموعة أخرى مؤلفة من حوالي 200 شخص من قبيلة الدينكا نقوك قرب مسجد أبيي بنية إحراقه. |
Asesinato del Jefe Supremo de la comunidad ngok dinka de Abyei | UN | جريمة قتل سلطان قبائل الدينكا نقوك في أبيي |
Se interrumpiría el regreso de los civiles desplazados de la comunidad ngok dinka y se truncaría la estabilidad en Abyei. | UN | وسوف تتعطل عودة مدنيي الدينكا نقوك النازحين وسينهار السلام والاستقرار في أبيي. |
Sin embargo, el proceso de ejecución ha sido extraordinariamente lento y los deseos de regreso masivo de los dinkas a su región han permanecido vanos. | UN | ومع ذلك فقد كانت عملية التنفيذ بطيئة إلى حدٍ كبير ولم يتم الإيفاء برغبة الدينكا في العودة الجماعية إلى منطقتهم. |
under their respective traditional leaderships, the dinka and the Arabs of Western Kordofan once again saw mutual advantage in resorting to their tribal diplomacy and the long-tested principles of good neighbourliness. | UN | وقد لمس الدينكا والقبائل العربية في غرب كردفان من جديد منفعة متبادلة في اللجوء إلى الدبلوماسية القبلية ومبادئ حسن الجوار التي خبروها لعهد طويل. |