"الدينية في البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas del país
        
    • religiosos del país
        
    • religiosas en el país
        
    • religiosa en el país
        
    • religión en el país
        
    • religiosos en el país
        
    • religiosas de un Estado
        
    La poligamia es ilegal y nunca formó parte de las tradiciones religiosas del país, pero se practica todavía en algunas comunidades étnicas albanesas de Kosovo y Metohija. UN وتعدد الزوجات غير قانوني ولم يكن في أي وقت من الأوقات جزءا من التقاليد الدينية في البلد وإن كان لا يزال يمارس بين بعض المجتمعات الإثنية الألبانية في كوسوفو وميتوهيا.
    Sabiendo que nadie ha sido perseguido ni castigado por estos crímenes, Serbia desea saber cómo poner fin a la impunidad de los autores de los crímenes religiosos a fin de restablecer un clima de confianza entre las diferentes comunidades religiosas del país. UN ونظرا لأنه لم يتم محاكمة أي شخص أو معاقبته على هذه الجرائم، تريد صربيا أن تعرف كيف يمكن وضع حد لإفلات المسؤولين عن هذه الجرائم الدينية من العقاب لإعادة مناخ الثقة بين مختلف الطوائف الدينية في البلد.
    Se inició un diálogo con las comunidades religiosas del país, incluida la comunidad musulmana, en febrero de 2014 y está previsto que se celebren otras reuniones con el fin de comenzar el proceso de reforma legislativa o constitucional. UN ٤٩ - وقد بدأ الحوار مع الطوائف الدينية في البلد - بما فيها الجالية المسلمة - في شباط/فبراير 2014، ويخطط لعقد اجتماعات أخرى من أجل البدء في عملية الإصلاح التشريعية أو الدستورية.
    El tamaño relativo y la distribución por edad y sexo de los distintos grupos religiosos del país proporciona información sobre los países en los que existen importantes diferencias religiosas entre la población. UN يوفر الحجم النسبي لمختلف الطوائف الدينية في البلد وتوزيعها حسب السن ونوع الجنس معلومات عن البلدان التي توجد بين سكانها اختلافات دينية كبيرة.
    Además, habida cuenta de la importancia de las prácticas religiosas en el país, se ha dado instrucciones a los dirigentes religiosos para que en las oraciones del viernes prediquen en contra de la violencia en el hogar. UN وأضافت أنه بالنظر إلى أهمية الممارسات الدينية في البلد فقد صدرت تعليمات إلى الزعماء الدينيين بالتكلم في خطبة صلاة الجمعة ضد العنف المنزلي.
    No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. UN بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد.
    357. En cuanto a las críticas sobre la manera en que el Gobierno ha manejado la cuestión de Ahmadiyah, Indonesia reiteró que nunca se había injerido en la interpretación de doctrinas religiosas ni había limitado la libertad de religión en el país. UN 357- وفيما يتعلق بالانتقاد الموجه للطريقة التي تعالج بها الحكومة قضية الطائفة الأحمدية، أكدت إندونيسيا مجدداً أنها لم تتدخل قط في تفسير العقيدة الدينية ولم تحد من الحرية الدينية في البلد.
    A este respecto, las autoridades estarían decididas a dificultar el establecimiento de grupos religiosos en el país. UN وفي هذا السياق، يُزعم أن السلطات تعتزم تشديد إمكانية توطن الجماعات الدينية في البلد.
    Todas las minorías religiosas de un Estado deberían tomar parte activa, en particular en las etapas iniciales y durante todo el proceso de las iniciativas de consolidación de la paz y de reconciliación. UN وينبغي إشراك جميع الأقليات الدينية في البلد بصورة نشطة، بما يشمل إشراكها في المراحل الأولى وعلى امتداد مراحل مبادرات بناء السلم وعمليات المصالحة.
    107.49 Intensificar las medidas destinadas a generar confianza entre las comunidades religiosas del país (Argelia); UN 107-49 مضاعفة التدابير الرامية إلى بناء الثقة بين الطوائف الدينية في البلد (الجزائر)؛
    El Ministerio del Interior de un país ha iniciado un " diálogo de seguridad " entre las comunidades religiosas del país y las instituciones públicas, a fin de prevenir las actividades subversivas en las esferas de la educación, la cultura y la religión. UN 48 - وشرعت وزارة الداخلية لأحد البلدان في إجراء " حوار أمني " بين الطوائف الدينية في البلد والمؤسسات العامة حتى يتسنى منع الأنشطة التخريبية في مجالات التعليم والثقافة والديـــن.
    80.16 Tomar nuevas medidas para asegurar que las minorías religiosas del país puedan practicar sus respectivas creencias (Estados Unidos); UN 80-16- زيادة كفالة قدرة الأقليات الدينية في البلد على ممارسة معتقداتها المختلفة بحرية (الولايات المتحدة)؛
    6. Expresa su apoyo a la gestión de las autoridades religiosas del país a nivel nacional con miras a encalmar los ánimos y prevenir la violencia entre las comunidades religiosas, y estima que su mensaje se debe comunicar enérgicamente a nivel local; UN ٦ - تعرب عن تأييدها للدور الذي تقوم به السلطات الدينية في البلد على الصعيد الوطني في محاولة لتهدئة العلاقات، ومنع العنف بين الطوائف الدينية، وتعتقد بضرورة نقل رسالتها بقوة على الصعيد المحلي؛
    d) En Tailandia, los manuales escolares de los establecimientos públicos sólo contienen información relativa a la religión budista y, por ende, no reflejan las diversas sensibilidades y adhesiones religiosas del país. UN )د( في تايلند لا تتضمن الكتب المدرسية للمؤسسات الحكومية سوى معلومات تتعلق بالديانة البوذية وبالتالي لا تعكس مختلف الحساسيات والانتماءات الدينية في البلد.
    Las autoridades de Eritrea levantaron recientemente las restricciones impuestas a las actividades de algunos grupos religiosos del país. UN 32 - أزالت السلطات الإريترية في الآونة الأخيرة القيود المفروضة على أنشطة بعض الجماعات الدينية في البلد.
    31. Esos agentes extranjeros pueden tener motivaciones para crear división entre los grupos religiosos del país en cuestión o incluso para perpetrar actos de violencia genocida. UN 31- وقد يكون لتلك الجهات الفاعلة الأجنبية ما يدفعها إلى زرع الشقاق بين المجموعات الدينية في البلد المعني بل إلى ارتكاب أعمال إبادة جماعية.
    Los resultados de 2011 de la Encuesta Nacional sobre Discriminación que lleva a cabo el Consejo permitieron identificar la percepción de la discriminación de minorías religiosas en el país. UN وساعدت نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2011 بشأن التمييز التي أجراها المجلس على تحديد مفهوم التمييز ضد الأقليات الدينية في البلد.
    En ese sentido, se había establecido el Comité Estatal de Trabajo con organizaciones religiosas de la República de Azerbaiyán con objeto de aplicar la política gubernamental relativa a las actividades religiosas en el país y supervisar la aplicación de las disposiciones de la legislación sobre organizaciones religiosas. UN وفي هذا الصدد، أنشئت الهيئة العامة المعنية بالعمل مع المنظمات الدينية في جمهورية أذربيجان لتنفيذ السياسة العامة الحكومية في مجال الأنشطة الدينية في البلد وللإشراف على تنفيذ أحكام التشريعات المتعلقة بالمنظمات الدينية.
    En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. UN ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع.
    La organización puso de relieve su preocupación por la libertad religiosa en el país y la discriminación contra la minoría chiíta, y pidió al Estado que pusiera fin a todo tipo de castigo corporal e inhumano. UN وأعرب المعهد عن بالغ قلقه إزاء الحرية الدينية في البلد والتمييز ضد الأقلية الشيعية. وطلب من الدولة وقف جميع أنواع العقوبة البدنية واللاإنسانية.
    375. Respecto de la crítica sobre la manera en que el Gobierno había manejado la cuestión de Ahmadiyah, Indonesia reiteró que nunca se había injerido en la interpretación de doctrinas religiosas ni había limitado la libertad de religión en el país. UN 375- وفيما يتعلق بانتقاد الطريقة التي عالجت بها الحكومة قضية الطائفة الأحمدية، أكدت إندونيسيا مجدداً أنها لم تتدخل قط في تفسير العقيدة الدينية ولم تحد من الحرية الدينية في البلد.
    La labor del Instituto de Comprensión del Islam ha ayudado a cerrar la brecha entre grupos religiosos en el país. UN وقد ساعد عمل المعهد على تضييق شقة الخلاف بين مختلف الجماعات الدينية في البلد.
    Todas las minorías religiosas de un Estado deberían tomar parte activa, en particular en las etapas iniciales y durante todo el proceso de consolidación de la paz y de reconciliación. UN وينبغي إشراك جميع الأقليات الدينية في البلد بصورة نشطة، بما يشمل إشراكها في المراحل الأولى وعلى امتداد مراحل مبادرات بناء السلم وعمليات المصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more