"الدينية واللغوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosas y lingüísticas
        
    • religiosas o lingüísticas
        
    • religiosa y lingüística
        
    • religiosos o lingüísticos
        
    Somos testimonio vivo del hecho de que las diferencias religiosas y lingüísticas no llevan necesariamente a la enemistad y la exclusión. UN نحن شهود أحياء على حقيقة أن الاختلافات الدينية واللغوية لا تتحول دائما إلى العداء والإقصاء.
    La educación estatal, al igual que en cualquier otro país, refleja el mínimo común denominador cultural y ofrece concesiones especiales a las minorías religiosas y lingüísticas. UN ويعكس التعليم الذي توفره الدولة، شأنه في ذلك شأن التعليم في أي بلد، القاسم المشترك الثقافي اﻷدنى، مع مراعاة حقوق اﻷقليات الدينية واللغوية بشكل خاص.
    No obstante, para potenciar ese mecanismo, le parecía necesario que se elaborara un proyecto de convención sobre los derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN بيد أن المراقب رأى أن تطوير هذا الجهاز يستلزم إعداد مشروع اتفاقية تتعلق بحقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية واﻷقليات الدينية واللغوية.
    125. En la India, la Constitución reconoce a todas las minorías religiosas y lingüísticas y les garantiza el derecho a practicar y conservar su religión, su lengua y su cultura. UN ٥٢١- ويعترف الدستور في الهند باﻷقليات الدينية واللغوية ويكفل حق الفرد في ممارسة وصون دينه ولغته وثقافته.
    El Relator Especial pide a todos los gobiernos que aseguren el pleno respeto de los derechos y garantías de las minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas. UN ويناشد المقرر الخاص سائر الحكومات أن تكفل الاحترام التام لحقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية واﻷقليات الدينية واللغوية وضماناتها.
    Las personas de edad pertenecientes a minorías consideran que los proveedores no prestan servicios con las necesarias adaptaciones culturales en virtud de las diferencias dietéticas, religiosas y lingüísticas. UN فالمسنون المنتمون إلى أقليات يشعرون أن مقدمي الخدمات لا يقدمون رعاية مناسبة ثقافيا تأخذ في الاعتبار اختلاف النظام الغذائي والفوارق الدينية واللغوية.
    Las personas de edad pertenecientes a minorías consideran que los proveedores no prestan servicios con las necesarias adaptaciones culturales en virtud de las diferencias dietéticas, religiosas y lingüísticas. UN فالمسنون المنتمون إلى أقليات يشعرون أن مقدمي الخدمات لا يقدمون رعاية مناسبة ثقافيا تأخذ في الاعتبار اختلاف النظام الغذائي والفوارق الدينية واللغوية.
    La existencia de cupos para minorías religiosas y lingüísticas hace todavía más extraño e inaceptable el hecho de que los cupos para fomentar la presencia femenina hayan sido rechazados. UN ووجود حصص للأقليات الدينية واللغوية يجعل من رفض تخصيص حصص لتشجيع المرأة أمرا أكثر غرابة أيضا ويزيد من عدم قبول هذا الرفض.
    32. Las aspiraciones de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas se detallan a continuación: UN 32- يمكن وصف هموم الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية كالآتي:
    Protección y promoción de la identidad de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas [Declaración, art. 1] UN حماية وتعزيز هوية الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية [المادة 1 من الإعلان]
    Las estrategias y políticas tanto con fines específicos como generales deben tener en cuenta las circunstancias particulares de la pobreza que experimentan las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN ومعالجة ظروف الفقر الخاصة التي يواجهها أفراد الأقليات القومية أو العرقية أو الأقليات الدينية واللغوية تقتضي اتباع نهج وسياسات موجهة وأخرى معممة.
    D. Derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas UN دال - أبناء الأقليات القومية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية
    Estos talleres permitieron destacar la necesidad de que esos instrumentos normativos reflejaran las necesidades de las víctimas y los grupos vulnerables, en particular las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وأتاحت هذه الحلقات فرصة لتأكيد الحاجة إلى وضع مثل هذه الأدوات السياساتية لإبراز احتياجات الضحايا والفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية.
    Reconociendo que las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la diversidad de las sociedades y que el respeto de los derechos de las minorías promueve la tolerancia en las sociedades, y reconociendo también que todos los Estados deben dedicarse a la promoción de una cultura de tolerancia mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconociendo que las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas contribuyen a la diversidad de las sociedades y que el respeto de los derechos de las minorías promueve la tolerancia en las sociedades, y reconociendo también que todos los Estados deben dedicarse a la promoción de una cultura de tolerancia mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية تسهم في تنوع المجتمعات، وأن حقوق الأقليات تعزز التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة التسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Destacando la importancia de la oportuna indicación de los problemas y situaciones en la esfera de los derechos humanos que afecten a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y la necesidad de adoptar medidas para prevenir las tensiones y los conflictos, UN وإذ تؤكد أهمية تحديد المشاكل والحالات المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة بالأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية في الوقت المناسب، وكذلك ضرورة اتخاذ التدابير الكفيلة بمنع التوتر والصراع،
    21. En varios informes de Estados se indicó claramente que algunos migrantes que eran objeto de discriminación pertenecían a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 21- أشارت عدة تقارير قطرية بوضوح إلى انتماء بعض المهاجرين الذين يعانون من التمييز إلى الأقليات القومية أو الإثنية أو الأقليات الدينية واللغوية.
    Como muestran los informes de los titulares de mandatos, las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas se encuentran en una situación de vulnerabilidad en lo que respecta a su derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 29 - توضح تقارير المكلّفين بالولايات أن أبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية عرضة للضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد.
    47. Hablando en nombre de un grupo de Estados, un delegado sostuvo que la gestión de la diversidad a nivel nacional e internacional era un factor clave para hacer frente a los problemas que sufrían las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN 47- وركز مندوب، باسم مجموعة من الدول، على أن إدارة التنوع على الصعيدين الوطني والدولي تمثل عنصراً أساسياً في معالجة التحديات التي تواجهها الأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية.
    El Relator Especial pide a todos los gobiernos que aseguren el pleno respeto de los derechos y garantías de las minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas. UN ويناشد المقرر الخاص سائر الحكومات أن تكفل الاحترام التام لحقوق اﻷقليات القومية أو اﻹثنية واﻷقليات الدينية واللغوية وضماناتها.
    La tensión que deriva de las diferencias culturales, el racismo, las diferencias de índole religiosa y lingüística y la presión económica puede agravarse en algunos lugares. UN وقد يتصاعد في بعض المواقع توتر ناجم عن الفهم الثقافي والعنصر والفوارق الدينية واللغوية والضغوط الاقتصادية.
    Los trabajadores migrantes pertenecientes a grupos minoritarios nacionales, étnicos, religiosos o lingüísticos, deben poder ejercer su derecho a practicar su cultura, idioma y religión en sus comunidades y la legislación nacional pertinente debe protegerlos de la discriminación. UN وينبغي تمكين العمال المهاجرين المنتمين إلى جماعات من الأقليات الوطنية أو الإثنية أو الدينية واللغوية من التمتع بحقهم في ممارسة ثقافتهم ولغتهم ودينهم بصورة جماعية مع أفراد طائفتهم الآخرين، كما ينبغي حمايتهم من التمييز في جميع التشريعات المحلية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more