"الديني الإسلامي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Religioso Islámico
        
    • religiosa islámica
        
    • Religioso Musulmán
        
    • religiosa musulmana
        
    Otros organismos, como el Consejo Religioso Islámico y la Fundación Sultan Haji Hassanal Bolkiah también proporcionaban vivienda a quienes no la tenían. UN كما تتولى وكالات أخرى مثل المجلس الديني الإسلامي ومؤسسة السلطان الحاج حسن البلقية توفير منازل لمن لا منزل لهم.
    :: Cualquier recaudación relacionada con actividades religiosas islámicas será sometida al Consejo Religioso Islámico de Brunei. UN :: تتم استشارة المجلس الديني الإسلامي لبروني بشأن أي عملية لجمع الأموال مرتبطة بالأنشطة الدينية الإسلامية.
    Otra evolución positiva había sido el nombramiento de una mujer en el Consejo Religioso Islámico de Singapur. UN وهناك تطور إيجابي آخر في هذا المجال هو تعيين امرأة في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة.
    Toma nota de que algunos de estos niños mendigos son alumnos que están bajo la tutela de maestros de enseñanza religiosa islámica. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أولئك الأطفال المتسولين هم تلاميذ تحت وصاية مدرسي التعليم الديني الإسلامي.
    Además de enseñar la agidah y la ibadah islámica, la educación religiosa islámica debe tratar de promover la toma de conciencia sobre lo siguiente: UN جنباً إلى جنب مع تعليم أصول الدين وشعائر العبادة، لا بد للتعليم الديني الإسلامي من العمل على ترقية الوعي بالأمور التالية:
    En ese contexto, las sucesiones se pueden liquidar con arreglo al derecho Religioso Musulmán, el derecho consuetudinario o el Código Civil. UN وفي هذا السياق، يمكن تصفية التركات وفقا للقانون الديني الإسلامي أو القانون العرفي أو القانون المدني.
    Aparentemente, se permite a los miembros de la minoría musulmana de la zona de Tracia escoger si en cuestiones de familia se someterán a la ley religiosa musulmana o a la ley civil griega. UN وأوضحت أن لأفراد الأقليات المسلمة في منطقة تراقيا أن يختاروا بين تطبيق القانون الديني الإسلامي والقانون المدني اليوناني في ما يتعلق بالشؤون العائلية.
    Existe un comité de fatwa de eruditos musulmanes independientes nombrados por el Consejo Religioso Islámico para examinar cuestiones que afectan a la comunidad musulmana y vigilar la aplicación de la sharía en otros países. UN وتوجد لجنة فتوى من العلماء المسلمين المستقلين عيَّنها المجلس الديني الإسلامي لمناقشة القضايا التي تؤثر على المجتمع الإسلامي ورصد تطبيق الشريعة في البلدان الأخرى.
    16.25 La práctica del derecho musulmán varía de un país a otro y el Consejo Religioso Islámico de Singapur sigue de cerca las diferencias y novedades que se producen. UN 16-25 تتباين ممارسة الشريعة الإسلامية فيما بين البلدان ويراقب المجلس الديني الإسلامي هذه التباينات والتطورات.
    La Ley de administración del derecho musulmán dispone el establecimiento del Consejo Religioso Islámico de Singapur al que otorga autoridad para asesorar al Presidente en asuntos que afecten a los musulmanes. UN وتنص إدارة قانون إدارة الشريعة الإسلامية على إنشاء المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة، وتخول للمجلس سلطة تصريف الشؤون الإسلامية وتقديم المشورة للرئيس بشأنها.
    Algunos organismos, como el Consejo Religioso Islámico y la Fundación Sultan Haji Hassanal Bolkiah, siguen prestando asistencia para que se proporcionen viviendas a las personas necesitadas. UN كما تواصل أيضاً وكالات، مثل المجلس الديني الإسلامي ومؤسسة " ياياسان سلطان حاجي حسن البلقيه " مد يد المساعدة لتوفير المساكن للمحتاجين.
    - Consejo Religioso Islámico de Singapur- Majilis Ugama Islam Singapura UN - المجلس الديني الإسلامي بسنغافورة
    Por vez primera se nombró a una mujer miembro del Consejo Religioso Islámico de Singapur (la más alta autoridad normativa del país). UN فلأول مرة، جرى تعيين امرأة مسلمة عضواً في المجلس الديني الإسلامي لسنغافورة (وهو أعلى سلطة لتقرير السياسات لسنغافورة).
    La práctica de la ley de la sharia puede variar de un país a otro y el Consejo Religioso Islámico de Singapur observa estas variaciones y su evolución. UN 21 - وربما يتباين تطبيق قانون الشريعة بين البلدان ويقوم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة برصد هذه التباينات والتطورات.
    Para comprender la evolución de los papeles de los géneros y las tendencias conexas en Singapur y sus repercusiones en la comunidad musulmana, el Consejo Religioso Islámico celebró consultas, bajo los auspicios del Consejo de Organizaciones de Mujeres de Singapur, con grupos de mujeres como la Asociación de Jóvenes Musulmanas de Singapur y la Asociación de Mujeres para la Acción y la Investigación (AWARE). UN ولفهم أدوار الجنسين المتطورة والاتجاهات في سنغافورة وأثرها على المجتمع المحلي المسلم، نظّم المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة مشاورات مع الجماعات النسائية في إطار المجلس السنغافوري للمنظمات النسائية مثل الجمعية الإسلامية للشابات ورابطة المرأة من أجل العمل والبحوث.
    Con respecto a la reserva a los artículos 2 y 16, en abril de 2008 se estableció un grupo de trabajo con representantes del Consejo Religioso Islámico de Singapur, la Corte Syariah y el Registro de Matrimonios Musulmanes para estudiar la cuestión, teniendo en cuenta las prácticas religiosas y culturales de la comunidad local malayo-musulmana. UN وفيما يتعلق بالتحفُّظ على المادتين 2 و 16، أنشئ فريق عامل يضم ممثلين من المجلس الديني الإسلامي في سنغافورة ومحكمة الشريعة وسجل حالات الزواج الإسلامية في نيسان/أبريل 2008 للنظر في المسألة، مع مراعاة الممارسات الدينية والثقافية للمجتمع المحلي في الملايو والمجتمع المسلم.
    Sin esta organización central no es posible impartir instrucción religiosa islámica ordinaria, habida cuenta de la actual variedad de concepciones islámicas sobre pensamiento y de las tendencias islámicas en Alemania basadas en sus orígenes, lo que significa que deberá mantenerse la práctica actual aunque no sea satisfactoria. UN وبدون وجود منظمة مركزية كهذه، لا يكون التعليم الديني الإسلامي النظامي ممكناً نظراً لوجود مجموعة متنوعة من الاتجاهات الفكرية الإسلامية والتوجهات الإسلامية القائمة على أساس المنشأ في ألمانيا، الأمر الذي يعني أنه سيتعين علينا البقاء على الممارسة الحالية، ولو أنها غير مرضية.
    En cuanto a la posibilidad de disuadir a los padres y madres de matricular a sus hijos en escuelas islámicas fundamentalistas, indica que la enseñanza escolar es de responsabilidad de los Länder y el Gobierno federal sólo puede alentarlos a ofrecer instrucción religiosa islámica en las escuelas públicas con el fin de brindar a las familias otra opción aceptable. UN وفيما يتعلق بتشجيع الآباء والأمهات على عدم إدخال أطفالهم إلى مدارس دينية إسلامية أصولية، قالت إن التعليم يدخل ضمن مسؤوليات الولايات، ولا تستطيع الحكومة الاتحادية سوى تشجيع الولايات على توفير التعليم الديني الإسلامي في المدارس العامة، بغية توفير بديل مقبول.
    47. Recientemente las dos iglesias principales propusieron la introducción de instrucción religiosa islámica en los programas escolares ordinarios de conformidad con el apartado 3 del artículo 7 de la Ley fundamental (véanse los párrafos 35-36 supra). UN 47- ومن عهد قريب، دعت الكنيستان الكبيرتان إلى إدخال التعليم الديني الإسلامي في مناهج الدراسة في المدارس العادية وفقاً للمادة 7(3) من القانون الأساسي (انظر الفقرتين 35-36 أعلاه).
    A. Educación religiosa islámica UN (أ) التعليم الديني الإسلامي
    El Gobierno de Singapur ha celebrado consultas con el Consejo Religioso Musulmán y ha llegado a la conclusión de que no puede cumplir cabalmente la obligación de " adoptar todas las medidas adecuadas, incluso de carácter legislativo, para modificar o derogar leyes, reglamentos, usos y prácticas que constituyan discriminación contra la mujer " (párrafo f) del UN وقد أجرت حكومتها مشاورات مع المجلس الديني الإسلامي وخلصت إلى عدم إمكانية امتثالها بشكل كامل " للالتزام باتخاذ جميع التدابير المناسبة بما في ذلك وضع التشريعات اللازمة لتغيير أو إلغاء القائم من القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة " (المادة 2 (و) من الاتفاقية).
    En 1999 Majlis Ugama Islam Singapura (MUIS) -- el Consejo Religioso Musulmán -- llevó a cabo un estudio que abarcó a 1.000 musulmanes y comprobó que los niños recurrían primero a la madre cuando tenían algún problema y que el padre quedaba en quinto lugar en su orden de preferencias. UN وقد أجرى " مجلس علماء الإسلام في سنغافورة " (المجلس الديني الإسلامي) في عام 1999 دراسة شملت 1000 مسلم ووجدت أن الأولاد يفاتحون أول ما يفاتحون أمهاتهم بمشاكلهم وأن الآباء يجيئون في المرتبة الخامسة من حيث ترتيب الأفضليات.
    Se celebran periódicamente reuniones con representantes de las religiones tradicionales de la Federación de Rusia (la Iglesia ortodoxa rusa, la Junta religiosa musulmana para la Rusia europea, organizaciones religiosas judías de la Federación de Rusia y comunidades budistas de Moscú). UN وتعقد لقاءات بانتظام مع ممثلي الطوائف الدينية التقليدية في الاتحاد الروسي (الكنيسة الروسية الأرثوذكسية، والمجلس الديني الإسلامي لروسيا الأوروبية، والمنظمات الدينية اليهودية في الاتحاد الروسي، والطوائف البوذية في موسكو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more