"الديني في" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosa en
        
    • religioso en
        
    • religiosos en
        
    • religión en
        
    • religiosa de
        
    • religiosas en
        
    • religiosa del
        
    • religioso de
        
    • religious
        
    • religiosa a
        
    31. Nota sobre el régimen jurídico que garantiza la tolerancia religiosa en el Sudán UN المرفق ١٣ مذكرة حول النظام القانوني الذي يضمن التسامح الديني في السودان
    El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. UN وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية.
    En los años posteriores a su independencia, Armenia adoptó medidas importantes para proteger la diversidad religiosa en el país. UN وخلال السنوات التي أعقبت الاستقلال، اتخذت أرمينيا خطوات جادة ترمي إلى التكفل بالتنوع الديني في البلاد.
    iv) determinadas minorías religiosas también se ven afectadas por el extremismo religioso en Bangladesh, México, Somalia y Turquía; UN `٤` وتتعرض أقليات دينية معينة أيضاً للتطرف الديني في بنغلاديش وتركيا والصومال والمكسيك؛
    ¿Durante cuántos años se imparte enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? UN ما هو عدد السنوات التي يدرس فيها التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي؟
    ¿Es obligatoria u optativa la enseñanza religiosa en los establecimientos de enseñanza primaria y secundaria? UN هل التعليم الديني في مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي الزامي أم اختياري؟
    ¿Cuántas horas por semana se imparte enseñanza religiosa en los cursos del último año de enseñanza primaria y secundaria? UN كم ساعة في اﻷسبوع يدرس التعليم الديني في السنة النهائية من التعليم الابتدائي والسنة النهائية من التعليم الثانوي؟
    ¿Cuál es el régimen de elaboración de manuales escolares y, en particular, de manuales de enseñanza religiosa en el plano de la enseñanza primaria y secundaria? UN ما هو نظام وضع الكتب الدراسية، لا سيما كتب التعليم الديني في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي؟
    La delegación tailandesa observa que ha respondido a una comunicación que le dirigió el Relator Especial sobre el tema de la intolerancia religiosa en Tailandia. UN وقال إن وفد تايلند قد رد على رسالة موجهة إليه من المقرر الخاص تناولت موضوع التعصب الديني في تايلند.
    La Relatora Especial ha expresado su convencimiento de que es fundamental promover la tolerancia religiosa, en las reuniones que celebró en 1997 en Zagreb con el arzobispo católico y el arzobispo ortodoxo serbio. UN وأعربت المقررة الخاصة عن إيمانها باﻷهمية المحورية للنهوض بالتسامح الديني في لقاءات أجرتها في عام ٧٩٩١ مع رئيس أساقفة الطائفة الكاثوليكية ورئيس أساقفة الطائفة اﻷرثوذكسية الصربية في زغرب.
    Los párrafos 2 y 3 del artículo 7 de la Ley Fundamental garantizan la enseñanza religiosa en las escuelas públicas. UN وتضمن المادة ٧ من القانون اﻷساسي في فقرتيها ٢ و٣ التعليم الديني في المدارس العامة.
    Dijo que la instrucción religiosa en las escuelas públicas debía ser voluntaria. UN وقال إن التعليم الديني في المدارس العامة يجب أن يكون متاحا على أساس طوعي.
    Por otra parte, por el momento no está muy extendida la promoción más eficaz de la tolerancia religiosa en los centros de enseñanza. UN وأضيف أن الترويج للتسامح الديني في مؤسسات التعليم بصورة أكثر فعالية غير منتشر جدا في الوقت الراهن.
    Consideramos que debería leerse junto con el informe del Relator Especial ya mencionado, a fin de hacerse una idea más completa y ecuánime de la situación religiosa en el país. UN ونحن نرى أنه يجب أن تتم قراءته مقترناً بتقرير المقرر الخاص المشار إليه أعلاه حتى يمكن الحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً للوضع الديني في البلد.
    La intolerancia religiosa en los países de asilo fue un motivo del fortalecimiento de los esfuerzos de reasentamiento del ACNUR para algunos grupos de refugiados en este período. UN وكان التعصب الديني في بلدان اللجوء خلال هذه الفترة أساساً لتعزيز جهود المفوضية في مجال إعادة توطين بعض فئات اللاجئين.
    Los niños pueden ser eximidos de la enseñanza religiosa en las escuelas públicas acogiéndose a la libertad de religión. UN ويمكن إعفاء الأطفال من التعليم الديني في المدارس العامة عن طريق الاحتجاج بالحرية الدينية.
    La intensificación de actos de terrorismo internacional y extremismo religioso en el Asia central tenía por objeto implantar en la región un único Estado integrista religioso, lo cual podía modificar radicalmente la situación geopolítica y acarrear consecuencias imprevisibles. UN فالهدف من تصاعد الأعمال الإرهابية الدولية والتطرف الديني في وسط آسيا هو إقامة دولة أصولية دينية واحدة مما قد يؤدي إلى إحداث تغيير جذري في الأوضاع الجغرافية والسياسية لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    Los gobiernos que toleran el extremismo religioso en su país no van a combatir a favor de la paz en el exterior. UN والحكومات التي تتسامح مع التطرف الديني في الداخل لن تقاتل من أجل السلام في الخارج.
    Además, los símbolos religiosos en la escuela también pueden ser el reflejo de la diversidad religiosa existente en la sociedad en general. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الرموز الدينية في المدارس قد تعكس أيضاً التنوع الديني في شكله الموجود في المجتمع عامة.
    Enseñanza de la religión en las escuelas primarias y secundarias UN التعليم الديني في المدارس الابتدائية والثانوية
    El sistema de enseñanza religiosa de la República comprende el Instituto Islámico de Tashkent, 10 madrasas, un seminario ortodoxo y otro protestante. UN ويُتاح التعليم الديني في المعهد الإسلامي لطشقند وفي 10 مدارس قرآنية وفي مدارس دينية أرثوذكسية وبروتستانتية.
    El informe advierte sobre el riesgo que supone la mención obligatoria de las afiliaciones religiosas en los documentos de identidad; su país alienta a todos los Estados a eliminar esa práctica. UN ويحذر التقرير من الخطر الذي يشكله فرض ذكر الإنتماء الديني في وثائق تحقيق الهوية؛ ويحث بلده جميع الدول على الابتعاد عن تلك الممارسة.
    Las leyes discriminatorias que, por ejemplo, restringen la nacionalidad a las personas que profesan determinadas creencias religiosas o que deniegan documentos oficiales alegando la filiación religiosa del solicitante también pueden dar lugar a la falta de diversidad religiosa en un país determinado. UN والقوانين التمييزية التي تجعل الجنسية حكراً على أتباع ديانات معينة أو تمنع تسليم وثائق رسمية على أساس الانتماء الديني لمقدم الطلب، على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي أيضاً إلى غياب التنوع الديني في بلد ما.
    Desde que ocurrieron una serie de incidentes violentos durante el festival religioso de Dashain en 2007, en relación con las prácticas tradicionales de los dalits, la red ha llevado a cabo campañas de sensibilización y organizado talleres para los principales agentes del distrito. UN ومنذ وقوع سلسلة من أعمال العنف أثناء مهرجان دشاين الديني في عام 2007، بسبب الممارسات التقليدية التي يؤديها الداليت، نظمت الشبكة حملات توعية وحلقات عمل للأطراف الفاعلة الرئيسية في المقاطعة.
    The units rely on volunteers who, based on the traditional Hassani practice of education, deliver religious education in the desert. UN وتعتمد هذه الوحدات على المتطوعين الذين يقدمون التعليم الديني في الصحراء، بالاستناد إلى الممارسة التعليمية الحسانية التقليدية.
    A petición de las autoridades religiosas de diversas confesiones, se han inaugurado en Varsovia 25 centros de enseñanza religiosa a los que asisten 1.400 estudiantes. UN وبطلب من السلطات الدينية لشتى الديانات، فُتِح 25 مركزاً للتعليم الديني في وارسو ويرتادها 400 1 تلميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more