"الديني والإثني" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiosa y étnica
        
    • religiosos y étnicos
        
    El Comité también acoge con satisfacción la celebración de un seminario sobre tolerancia religiosa y étnica. UN كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني.
    La empresa estatal de televisión, Radiodiffusion Télévision Ivoirienne, viene difundiendo mensajes xenófobos que instigan al odio y a la violencia y fomentan la división religiosa y étnica entre el norte y el sur. UN وما فتئت قناة التلفزيون المملوكة للدولة، وهي هيئة البث الإذاعي والتلفزيون الإيفوارية، تبث رسائل متسمة بكره الآخر تحرض على الكراهية والعنف، وتشجع الانقسام الديني والإثني بين الشمال والجنوب.
    Todo ello demostraba la voluntad del Gobierno de promover y proteger los derechos humanos, respetando en todo momento la diversidad religiosa y étnica. UN ويبين ذلك إرادة الحكومة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في إطار احترام التنوع الديني والإثني دائماً.
    Su Gobierno condena sin reserva todas las formas de intolerancia religiosa y étnica y odio en cualquier lugar. UN وتدين حكومتها بدون أي تحفظات جميع أشكال التعصب الديني والإثني والكراهية في أي مكان.
    C. Caracterización mediante perfiles religiosos y étnicos 40 - 45 11 UN جيم - التنميط الديني والإثني 40-45 12
    La escuela, como la familia, es un lugar donde se forman los espíritus, tolerantes o no. Es la verdadera base de la prevención de la discriminación religiosa y étnica. UN والمدرسة شأنها في ذلك شأن الأسرة هي مكان تتقولب فيها العقول سواء كانت قائمة على التسامح أم لا؛ وهي تشكل المفتاح الحقيقي لحل مسألة الوسائل الوقائية للتمييز الديني والإثني.
    Somos una nación que tiene un patrimonio cultural y una identidad firmes, pero que al mismo tiempo celebra y aprecia la tolerancia religiosa y étnica y la libertad religiosa como parte de esa identidad y de ese patrimonio. UN نحن أمة لديها تراث ثقافي وهوية قويان، لكنها تعلي في نفس الوقت من شأن التسامح الديني والإثني والحرية الدينية كجزء من هويتها وتراثها.
    El Holocausto fue un oscuro ejemplo de una política basada en la exclusión religiosa y étnica, con un desprecio total por la inviolabilidad de la civilización humana, una ceguera que provocó la muerte de millones de personas inocentes por el mero hecho de ser diferentes. UN لقد كانت المحرقة مثالا حالكا على سياسة تستند إلى الإقصاء الديني والإثني في تجاهل تام لقدسية الحضارة الإنسانية، وعمى أسفر عن موت الملايين من الناس الأبرياء لا لشيء إلا لكونهم مختلفين.
    Los defensores de los derechos humanos y los clérigos disidentes han sido encarcelados y las autoridades también han emprendido acciones contra los activistas defensores de los derechos de la mujer que pedían que se pusiera fin a la discriminación religiosa y étnica. UN وقد سُجن المدافعون عن حقوق الإنسان ورجال الدين المنشقين، واستهدفت السلطات أيضا ناشطات حقوق المرأة الداعيات إلى إنهاء التمييز الديني والإثني.
    En los últimos años el organismo ha contribuido a reducir considerablemente el número de casos de incitación al odio y la intolerancia religiosa y étnica en los medios de comunicación electrónicos. UN وقد أسهمت الوكالة في السنوات الأخيرة، إلى حد كبير، في تقليص عدد القضايا المتعلّقة بخطاب الكراهية ونشر البيانات التي تنمّ عن التعصب الديني والإثني في وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Sin embargo, hechos recientes, como los actos de terrorismo y los conflictos armados, han generado un nuevo clima de inseguridad e intolerancia religiosa y étnica en muchas partes del mundo que bien puede debilitar el sentido de responsabilidad común por la protección de la dignidad humana. UN إلا أن الأحداث الأخيرة، بما فيها الأعمال الإرهابية والصراعات المسلحة، أنشأت ظروفاً جديدة تتسم بانعدام الأمن والتعصب الديني والإثني في كثير من أنحاء العالم وقد تقوض روح المسؤولية المشتركة لحماية الكرامة الإنسانية.
    La Sra. Adjalova (Azerbaiyán) dice que el alto nivel de tolerancia religiosa y étnica en Azerbaiyán ha sido parte integral de la historia y la tradición del país. UN 51 - السيدة أدجالوبا (أذربيجان): قالت إن المستوى العالي من التسامح الديني والإثني في أذربيجان كان جزءاً لا يتجزأ من تاريخ وتقاليد هذا البلد.
    También acogió con satisfacción la celebración de un seminario sobre tolerancia religiosa y étnica. UN كما رحبت بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني(123).
    81. En el Plan se pone un énfasis especial en la transmisión de actitudes positivas que contribuyan a preservar el respeto por la igualdad, la democracia y la diversidad religiosa y étnica. UN 81- ويشدد المقرر الوطني الجديد بصفة خاصة على المواقف الإيجابية التي تعزز احترام المساواة والديمقراطية والتنوع الديني والإثني.
    Para conseguir una paz y una prosperidad duraderas habrá que recurrir al diálogo y a la cooperación entre todos los grupos, y el orador desearía saber qué puede hacer la comunidad internacional para promover la tolerancia religiosa y étnica. UN والسلم الطويل الأجل والرفاهية يقتضيان الحوار والتعاون فيما بين كافة الفئات، وهو - أي المتكلم - يود أن يعرف ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لتشجيع التسامح الديني والإثني.
    Recomendó igualmente que Bangladesh revisara sus manuales y programas escolares de enseñanza primaria, a fin de que la diversidad religiosa y étnica de Bangladesh se reflejara debidamente en el marco de una presentación no tendenciosa de cada religión, y de que se difundieran los valores de tolerancia y no discriminación. UN كما أوصى بأن تنقح بنغلاديش كتبها ومقرراتها الدراسية في التعليم الابتدائي، بحيث يتجلى التنوع الديني والإثني الذي تتسم به بنغلاديش على نحو يمثل كل دين تمثيلاً موضوعياً، وبغية النهوض بقيم التسامح وعدم التمييز(52).
    110.57 Poner fin a las prácticas de detener y registrar sobre la base de perfiles religiosos y étnicos por parte de las fuerzas del orden (Pakistán); UN 110-57- قيام سلطات إنفاذ القانون بوضع حد لممارسات الإيقاف والتفتيش على أساس التنميط الديني والإثني (باكستان)؛
    C. Caracterización mediante perfiles religiosos y étnicos UN جيم - التنميط الديني والإثني
    41. En su informe sobre la visita que realizó en 2009 al Canadá (A/HRC/13/23/Add.2), Gay McDougall, Experta independiente en cuestiones de las minorías trató de la cuestión de la caracterización mediante perfiles religiosos y étnicos. UN 41- وعالجت السيدة غاي ماكدوغال، الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، في تقريرها بشأن زيارتها إلى كندا في عام 2009 (A/HRC/13/23/Add.2)، مسألة التنميط الديني والإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more