Las Naciones Unidas tienen que reflejar su diversidad religiosa y cultural. | UN | فينبغي أن تعكس اﻷمم المتحدة تنوعها الديني والثقافي. |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Lucha contra la difamación de las religiones, como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural: proyecto de resolución | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي: مشروع قرار |
Esto entrañaría la intensificación del diálogo y la colaboración con una mayor variedad de agentes, incluso del ámbito religioso y cultural. | UN | وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Desde el fin de la guerra fría, se ha producido un resurgimiento de la intolerancia religiosa y cultural en varias partes del mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم. |
Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados partes de la Convención. | UN | وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية. |
Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Destacando la necesidad de reconocer y apreciar la diversidad religiosa y cultural y las diferencias entre las percepciones y los valores, | UN | وإذ تشدد على ضرورة الاعتراف بالتنوع الديني والثقافي والاختلافات في التصور والقيم وضرورة تقدير هذا التنوع وهذه الاختلافات، |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio para promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مناهضة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي |
Lucha contra la difamación de las religiones como medio de promover los derechos humanos, la armonía social y la diversidad religiosa y cultural | UN | مكافحة تشويه صورة الأديان كوسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والوئام الاجتماعي والتنوع الديني والثقافي. |
Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. | UN | وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام. |
En consecuencia, el Pakistán emprendió el año pasado la redacción de un proyecto de resolución sobre la promoción del entendimiento religioso y cultural, la armonía y la cooperación. | UN | وعليه، فقد بدأت باكستان العام الماضي مشروع قرار بشأن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والوئام والتعاون. |
El programa de la UNESCO procura promover el conocimiento recíproco a fin de fomentar el pluralismo religioso y cultural y superar los malentendidos. | UN | ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم. |
Queda mucho por hacer y debemos ver resultados más concretos y tangibles en muchas esferas, tales como los regresos, la libertad de circulación, el Estado de derecho y la protección y preservación del patrimonio religioso y cultural. | UN | وما يتعين القيام به لا يزال كثيرا، ونحن بحاجة إلى أن نرى مزيدا من النتائج المحددة والملموسة في مجالات عدة، مثل العودة وحرية الحركة وسيادة القانون وحماية الإرث الديني والثقافي والحفاظ عليه. |
Informe del Secretario General sobre la promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والوئام والسلام |
Promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Promoción de la comprensión, la armonía y la cooperación religiosas y culturales | UN | تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون |
Debido a los restrictivos tabúes religiosos y culturales sobre la discusión franca de la sexualidad y cuestiones afines, los padres y los maestros a menudo no dan a los jóvenes una información general y útil sobre estos temas. | UN | نظرا للتحريم الديني والثقافي المشدد والمفروض على المناقشات المفتوحة للجنس والمسائل المتصلة به، غالبا ما لا يزود اﻵباء والمدرسون الشباب بمعلومات عامة ومفيدة عن الجنس. |
La devastación del patrimonio cultural y religioso del Chipre ocupado por Turquía es amplia, conocida y bien documentada. | UN | إن التدمير الذي يتعرض له التراث الديني والثقافي لقبرص المحتلة من جانب تركيا هو تدمير واسع النطاق معروف وموثق جيدا. |
Por ejemplo, normalmente la gestión de los días festivos en el lugar de trabajo refleja la tradición cultural y religiosa dominante de un país. | UN | ومن ذلك مثلا أن إدارة الإجازات في مكان العمل تعكس اعتياديا المذهب الديني والثقافي السائد في بلد ما. |
La política del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional es proteger el patrimonio cultural del Chipre septentrional, cualquiera que sea su origen religioso o cultural. | UN | وتهدف سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئها الديني والثقافي. |
En la historia milenaria de la nación vietnamita ha habido una constante diversidad de religiones y culturas. | UN | وقد كان تاريخ الأمة الفييتنامية الممتد آلافا كثيرة من السنين يتسم بكل من التنوع الديني والثقافي الدائم والوحدة. |
Asignamos gran importancia a la cuestión de la promoción de la religión y el entendimiento, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas. | UN | ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز الدين والتفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون. |
El diálogo interreligioso e intercultural y la promoción de la tolerancia y el respeto a la diversidad religiosa y cultural son esenciales para combatir la discriminación racial y la intolerancia conexa. | UN | ويعد الحوار بين الأديان والثقافات وتشجيع التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي من الأمور الضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصُُّب. |