En cambio, la relación entre la deuda y el INB se mantuvo estable en la región, en un 20% aproximadamente. | UN | وبدلا من ذلك، ظلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي للمنطقة مستقرة عند حوالي 20 في المائة. |
Las relaciones entre el servicio de la deuda y las exportaciones y entre el volumen de la deuda y el PNB indican también que la situación de la región ha mejorado. | UN | وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن. |
El cociente entre la deuda y las exportaciones superó el 230% en 1998. | UN | وقد تجاوزت نسبة الدين إلى الصادرات 230 في المائة في 1998. |
El alivio de la carga de la deuda, a su vez, ha permitido pagar varios meses de sueldos atrasados. | UN | كذلك أفضى التخلص من عبء الدين إلى تسديد المرتبات التي ظلت متأخرة لشهور عدة. |
En parte a raíz de ello, la relación entre la deuda y el ingreso nacional bruto (INB) de esos países se redujo de 1,09 en 1997 a 0,86 en 2002. | UN | وكنتيجة جزئية لذلك تراجعت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي لتلك البلدان من 109 في المائة، في عام 1997، إلى 86 في المائة، في عام 2002. |
Estos criterios por sí solos no tienen en cuenta la relación entre la elevada deuda y el PIB, que ha erosionado muchas economías, lo cual causa gran preocupación y supone un revés importante para lograr esos objetivos. | UN | فهذه المعايير وحدها لا تراعي ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي وهو ما أدى إلى إضعاف العديد من الاقتصادات، مما يثير قلقا كبيرا ويؤدي إلى انتكاس الجهود لتحقيق هذه الأهداف. |
La relación entre la deuda y el PIB fue del 59% en 2004. | UN | وبلغت نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي 59 في المائة في عام 2004. |
La proporción entre la deuda y el PIB era alta, de casi el 600%, como resultado de la falta de ahorro privado. | UN | ونسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي مرتفعة، إذ تناهز 600 في المائة، ويرجع ذلك إلى الافتقار للمدخرات الخاصة. |
Las rigurosas condiciones exigidas para aspirar a él se vieron agravadas por el coeficiente entre el servicio de la deuda y las exportaciones. | UN | فالشروط الصارمة لأهلية الحصول عليه زادت من حدتها نسبة خدمة الدين إلى الصادرات. |
La menor proporción entre el servicio de la deuda y las exportaciones también puede atribuirse al considerable aumento de las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | ومن الممكن أيضا أن يعزى انخفاض نِِسَب خدمة الدين إلى الزيادة الكبيرة التي طرأت على صادرات أقل البلدان نموا. |
Me enseñó los libros, los costos de operación, el libro mayor de la deuda y las ganancias. | Open Subtitles | لقد أراني جميع الكتب تكاليف التشغيل دفتر الدين إلى الربح |
Cabe observar que la composición de las corrientes privadas se ha modificado en los últimos años, pasando de la financiación de la deuda a la inversión en capital social y de las fuentes bancarias a las no bancarias. | UN | ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة. |
Dada la lentitud con que ha progresado esta Iniciativa, el PNUD ha propuesto que se reduzca la deuda a un nivel tal que deje de constituir un obstáculo para el desarrollo humano. | UN | ونظرا لبطء التقدم المحرز في هذه المبادرة فقد اقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تخفيض الدين إلى المستوى الذي لم يعد فيه يشكل عقبة أمام التنمية البشرية. |
Asimismo, el coeficiente de la deuda con respecto a las exportaciones fue de 83.4%, uno de los más bajos de la región. | UN | كما كانت نسبة الدين إلى الصادرات 83.4 في المائة، وهي أيضا من أقل النسب في المنطقة. |
El alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral alcanzó los 37.600 millones de dólares. | UN | ووصل المبلغ الإجمالي لتخفيف عبء الدين بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين إلى 37.6 مليون دولار. |
Las operaciones de conversión de deuda en inversiones permitieron realizar proyectos de desarrollo en las esferas de la educación y la salud, y también en el sector agrícola; el volumen de gasto en estos proyectos superó los 4.000 millones de dólares, y se pudieron crear más de 1.200 puestos de trabajo. | UN | مكّنت عمليات تحويل الدين إلى استثمارات، القيام بمشاريع تنموية في ميادين التربية والصحة، وكذا في الميدان الفلاحي، حيث فاق حجم كلفة هذه المشاريع 4 مليار دولار، ووفر ما يزيد عن 200 1 منصب شغل. |
La relación entre el servicio de la deuda y los ingresos de exportación de los países ha disminuido por término medio en un 10%. | UN | وانخفضت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات بالنسبة لهذه البلدان ، إلى 10 في المائة في المتوسط. |
Este indicador se utiliza generalmente para analizar el superávit primario que se requiere para estabilizar la relación deuda-PIB: | UN | وعادة ما يستخدم هذا المؤشر لتحليل الفائض الرئيسي اللازم لتثبيت نسبة الدين إلى الناتج الإجمالي المحلي: |
Los mecanismos de conversión de la deuda, como el programa Debt2Health y los canjes de deuda por proyectos de protección de la naturaleza, también entran dentro de esta categoría. | UN | وتندرج في هذه الفئة أيضا آليات تحويل الديون، مثل مخطط تحويل الدين إلى نفقات صحية وإعفاءات الديون مقابل حفظ الطبيعة. |
En 1994, la relación de la deuda con el PIB de los países africanos fue de 130%, y no tenían flexibilídad fiscal. | TED | في عام 1994 نسبة الدين إلى إجمالي الناتج المحلي للدول الأفريقية كان 130 بالمئة ولم يكن لديهم حيز مالي |
El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. | UN | وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا. |
A las naciones acreedoras no les debe preocupar que los fondos resultantes de la cancelación de la deuda se destinen a otros propósitos. | UN | ولا حاجة للدول المدينة لأن تقلق من تحويل الأموال الناتجة عن إلغاء الدين إلى أغراض أخرى. |
:: Proporción del servicio de la deuda respecto de los ingresos recurrentes. | UN | :: نسبة خدمة الدين إلى الإيرادات المتكررة. |
Durante el mismo período las relaciones entre deuda y exportaciones y entre servicio de la deuda y exportaciones disminuyeron tres puntos porcentuales. | UN | وعلى مدى نفس الفترة، انخفضت نسبة الديون إلى الصادرات ونسبة خدمة الدين إلى الصادرات بثلاثة في المائة. |