"الدين الإسلامي الحنيف" - Translation from Arabic to Spanish

    • religión islámica
        
    • islam
        
    • religión musulmana
        
    Recordando que las enseñanzas de la verdadera religión islámica prohíben categóricamente el uso y el tráfico de drogas, UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    Recordando que las enseñanzas de la verdadera religión islámica prohíben categóricamente el uso y el tráfico de drogas, UN وإذ يذكر بأن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف تحرم قطعيا إنتاج تلك المخدرات أو تعاطيها أو الاتجار فيها،
    Por tanto, no es de extrañar que a raíz de esas actividades se haya difamado la noble religión islámica y la imagen de los musulmanes en todo el mundo. UN ولذا، ليس من المستغرب أن تؤدي تلك الأنشطة إلى الإساءة إلى سُمعة الدين الإسلامي الحنيف وإلى صورة المسلمين في ربوع العالم.
    Inspirándose en las enseñanzas del islam, que exhortan a los pueblos musulmanes a salvaguardar las riquezas que Alá les ha concedido en la tierra, UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    Inspirándose en las enseñanzas del islam, que exhortan a los pueblos musulmanes a salvaguardar las riquezas que Alá les ha concedido en la tierra, UN وإذ يسترشد بمبادئ الدين الإسلامي الحنيف التي يحث الشعوب الإسلامية على المحافظة على ما استخلفهم الله فيه على الأرض،
    Fortalecimiento de la coordinación y las consultas entre los Estados islámicos Teniendo presentes las enseñanzas y los nobles principios de la gloriosa religión islámica, que exhorta a los miembros de la nación islámica (Umma) a afianzar su solidaridad y su fraternidad, oponerse a la sedición y recurrir a la coordinación y las consultas sobre todas las cuestiones que puedan plantearse, UN إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية ، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    Distorsionan las enseñanzas de la sagrada religión islámica y prometen a quienes adopten su ideología extremista y su metodología violenta el retorno a los tiempos en que el mundo islámico era más poderoso y más puro. UN وهم يحرّفون تعاليم الدين الإسلامي الحنيف واعدين الذين يعتمدون أيديولوجيتهم المتطرفة ومنهجيتهم القائمة على العنف بالعودة إلى الأيام التي كان فيها العالم الإسلامي أقوى منعة وأشد طهرا.
    Dichos grupos malinterpretan la religión islámica y la utilizan para justificar sus actos, amenazando de esa manera a las fuerzas de la moderación y ofreciendo al mundo una imagen errónea del islam. UN ثم تتجنى تلك الفئات على الدين الإسلامي الحنيف وتستخدمه غطاء لأفعالها، بما يهدد قوى الاعتدال وينقل صورة غير صحيحة عن الإسلام للعالم.
    Qatar Benéfica se propone igualmente resaltar el modelo de cooperación árabe e islámica, que extrae sus valores de los principios de la ortodoxa religión islámica, que abogan por la cooperación y el encuentro entre los pueblos. UN كذلك تهدف قطر الخيرية إلى إبراز نموذج التعاون العربي الإسلامي الذي يستمد قيمه من مبادئ الدين الإسلامي الحنيف الداعي إلى التعاون والتلاقي بين الشعوب.
    Los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, donde se aborda la abolición de la pena de muerte, están reñidos con las leyes y la legislación de mi país sobre la pena capital, que se han aprobado de conformidad con los preceptos de la religión islámica. UN إلا أن ما تضمنه القرار اليوم في الفقرتين 6 و 12 من المنطوق بشأن المطالبة بالتخلي عن عقوبة الإعدام أمر يتعارض مع القوانين الوطنية لبلدي، الكويت، والتشريعات الوطنية بشأن إقرار عقوبة الإعدام، والتي نستند في تشريعاتنا بشأنها على أساس مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    Teniendo presentes las enseñanzas y los nobles principios de la gloriosa religión islámica, que exhorta a los miembros de la nación islámica (Umma) a afianzar su solidaridad y su fraternidad, oponerse a la sedición y recurrir a la coordinación y las consultas sobre todas las cuestiones que puedan plantearse, UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية إذ يستند إلى تعاليم الدين الإسلامي الحنيف ومبادئه السمحة التي تحث على دعم التضامن والإخاء ونبذ الفتنة بين أبناء الأمة الإسلامية، واللجوء إلى التنسيق والشورى في جميع الأمور بين أبناء الأمة،
    5. Afirma que en las enseñanzas de la justa religión islámica se atribuye una condición especial a la familia como núcleo sobre el que se construye la sociedad musulmana, fundada en la religión y la ética, y reitera la importancia del llamamiento que se hace en las enseñanzas islámicas a proteger la condición de la familia; UN 5 - يؤكد أن تعاليم الدين الإسلامي الحنيف الذي يولي أهمية خاصة للأسرة كلبنة يقوم على أساسها المجتمع المسلم، قوامها الدين والأخلاق، ويدرك أهمية تعاليم الإسلام الداعية إلى رفع مكانة الأسرة.
    9. Con respecto a la preocupación del Comité expresada en el párrafo 6 de las observaciones finales, acerca de la reserva hecha por la República del Iraq al artículo 14, párrafo 1, de la Convención, deseamos afirmar nuestra reserva a dicho artículo por considerarlo incompatible con los principios de la religión islámica. UN 9- بشأن قلق اللجنة المعبر عنه في الفقرة 6 من الملاحظات الختامية إزاء تحفظ جمهورية العراق على المادة 14، الفقرة 1، من الاتفاقية نود بيان تأكيدنا على تحفظنا على هذه المادة لتعارضها مع مبادئ الدين الإسلامي الحنيف.
    41. La reserva del Iraq al artículo 14, párrafo 1, obedece a la incompatibilidad de este con los principios de la religión islámica, y por consiguiente con la Constitución del Iraq de 2005. UN 41- نود أن نبين أن تحفظ العراق على المادة 14، الفقرة (1)، من الاتفاقية جاء لتعارضها مع مبادئ الدين الإسلامي الحنيف وبالتالي تعارضها مع دستور العراق لعام 2005 النافذ.
    El programa hace hincapié en la observancia de las enseñanzas del islam y explica los peligros de la enfermedad, sus causas, sus complicaciones, la manera en que se propaga y las formas de evitarla. UN ويركز البرنامج على تبيان أخطار المرض ومضاعفاته وطرق انتقال العدوى وسُبل تجنبها وعلى الدعوة إلى الالتزام بتعاليم الدين الإسلامي الحنيف.
    - Elaborar un plan integral para el adelanto de las mujeres kuwaitíes sobre la base de los valores de la sociedad kuwaití y las enseñanzas de la verdadera religión del islam; UN - وضع خطة متكاملة في مجال النهوض بالمرأة الكويتية ترتكز على قيم المجتمع الكويتي وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف.
    - Promoción de las tradiciones basadas en la virtud y en el patrimonio social, los valores y principios derivados de las enseñanzas del islam. UN - العمل على تنمية التقاليد القائمة على الفضيلة والنابعة من تراث المجتمع وقيمه ومبادئه المستمدة من تعاليم الدين الإسلامي الحنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more