La mayor parte de ese incremento se debió al componente de la deuda interna. | UN | وقد نتجت معظم الزيادة من مكون الدين الداخلي. |
Los atrasos en el pago de la deuda interna y externa representan ahora más del equivalente de los ingresos fiscales de un año. | UN | وتجاوز حجم متأخرات الدين الداخلي والخارجي حاليا الإيرادات الضريبية لسنة واحدة. |
La crisis puso de manifiesto que la sostenibilidad de la deuda es también una cuestión fiscal, ya que algunos países en desarrollo recurren a la financiación de la deuda interna. | UN | وأظهرت هذه الأزمة كذلك أن القدرة على تحمل الديون هي مسألة تتصل بالمالية العامة أيضا، حيث إن بعض البلدان النامية تلجأ إلى تمويل الدين الداخلي. |
Según el Banco del Líbano, la deuda externa ascendía a 6.300 miles de millones de libras libanesas a finales de 1998, y la deuda nacional asciende a 21.685 miles de millones de libras libanesas. | UN | بلغت المديونية الخارجية نهاية 1998، 300 6 ألف مليار ليرة لبنانية، وبلغ الدين الداخلي 685 21 مليار ليرة لبنانية، حسب مصرف لبنان. |
La recuperación sostenible de la economía del Japón depende del proceso de consolidación fiscal iniciado para poner fin a la creciente deuda nacional. | UN | ويعتمد الانتعاش المستدام للاقتصاد الياباني على عملية التثبيت المالي الجارية الرامية إلى معالجة مسألة تضخم الدين الداخلي. |
El 77% de todos los pagos de intereses efectuados por Gambia, por ejemplo, corresponde a deuda interior. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن سبعة وسبعين في المائة من كل مدفوعات الفوائد في غامبيا ينفق على الدين الداخلي. |
La deuda total neta ascendía a 7.100 millones de dólares, lo que equivalía al 62% del PIB, de cuya cifra 9.296.000 millones de libras libanesas correspondían a la deuda interna neta y 1.282 millones de dólares a la deuda externa neta. | UN | وبلغ صافي مجموع الدين ٧,١ من بلايين دولارات الولايات المتحدة، وهو ما يقابل ٦٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، منه مبلغ ٢٩٦ ٩ بليون ليرة لبنانية يمثل صافي الدين الداخلي ومبلغ ٢٨٢ ١ مليونا من دولارات الولايات المتحدة يمثل صافي الدين الخارجي. |
Cabe señalar que el presupuesto de emergencia, que es un elemento clave del plan de emergencia, no incluye el pago de sueldos atrasados, ni el pago de la deuda interna de años anteriores, ni inversiones de capital. | UN | 21 - وتجدر الإشارة أن ميزانية الطوارئ، التي تعتبر عنصرا رئيسيا في برنامج الطوارئ، لا تشمل دفع المتأخرات من المرتبات، أو الدين الداخلي المستحق عن السنوات الماضية، أو الاستثمار الرأسمالي. |
Los errores en materia de política económica y el debilitamiento del sistema de administración pública acentuaron el desequilibrio en la estructura de la reproducción, disminuyeron su eficacia y la competitividad de los productos y dieron lugar a un aumento considerable de la deuda interna y externa. | UN | وأسفرت اﻷخطاء التي ارتكبت في السياسة الاقتصادية وإضعاف نظام اﻹدارة الحكومية عن حدوث اختلالات في هيكل اﻹنتاج، مما أدى إلى نقص كفاءته والقدرة التنافسية لناتجه، وإلى حدوث زيادة كبيرة في الدين الداخلي والخارجي. |
Por lo tanto, la eliminación de la deuda interna forma parte de un programa que sigue movilizando fondos a fin de capitalizar el fondo fiduciario creado para tal fin, con los ingresos procedentes de las actividades de privatización y la ayuda de los donantes bilaterales. | UN | وهكذا، فإن إزالة رصيد الدين الداخلي هي جزء من برنامج يواصل تعبئة الأموال لرسملة الصندوق الاستئماني المنشأ لهذا الغرض، باستخدام الايرادات الحاصلة من مجهودات الخصخصة ومن الدعم المقدم من المانحين الثنائيين. |
Gracias a estas medidas, en los cuatro primeros meses del año el Gobierno pudo percibir ingresos por un monto total de 21.000 millones de francos CFA, en comparación con la cuantía prevista de 22,5 mil millones de francos CFA, lo que le permitió liquidar en parte sus atrasos en el pago de la deuda interna. | UN | وبفضل هذه التدابير التي اتخذتها الحكومة خلال الربع الأول من السنة، استطاعت الحكومة أن تحقق إيرادات بلغ مجموعها 21 بليون من فرنكات الجماعة المالية للبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية مقارنة بإسقاط قدره 22.5 بليون من هذه الفرنكات، الأمر الذي سمح لها بتصفية جزء من متأخراتها في إطار الدين الداخلي. |
Sin embargo, en 2004, el total de la deuda interna aumentó considerablemente y en septiembre alcanzó los 433.800 millones de libras egipcias, es decir el 87,1% del PIB. | UN | لكن إجمالي الدين الداخلي ازداد كثيرا في العام نفسه، فوصل في شهر أيلول/سبتمبر إلى 433.8 مليار جنيه مصري، أي 87.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
50. Además de las iniciativas multilaterales, también es menester prestar atención a la carga de la deuda interna en un número creciente de economías de mercado emergentes. | UN | 50- وبالإضافة إلى المبادرات المتعددة الأطراف، يجب أن ينصب الاهتمام أيضا على عبء الدين الداخلي في عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Por ejemplo, esta debe definir la proporción de deuda nacional y extranjera que logre el equilibrio óptimo entre costos y riesgos. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن تختار الاستراتيجية الفعالة ذلك المزيج بين الدين الداخلي والخارجي الذي يحقق التوازن الأمثل بين التكلفة والمخاطر. |
En otras palabras, los programas de inversión pública pueden financiarse mediante déficit presupuestario, siempre y cuando ese déficit no sea excesivo, la economía opere por debajo de su capacidad, las limitaciones de balanza de pagos no sean determinantes, y el déficit pueda financiarse de manera sostenible (y el resto de la deuda nacional del sector público pueda pagarse con los ingresos fiscales que genere el futuro crecimiento). | UN | وبعبارات أخرى، يمكن أن تمول برامج الاستثمار العام عن طريق العجز، أي بطريق الاقتراض، طالما أن هذا العجز ليس مفرطا، وأن الاقتصاد يعمل بأقل من طاقته، وأن موازين المدفوعات ليس مفروضا عليها قيودا ملزمة، وأن العجز يمكن تمويله بطريقة مستدامة (لو أمكن سداد الدين الداخلي الإضافي للقطاع العام عن طريق عائدات الضرائب المتحققة نتيجة النمو في المستقبل). |
g) deuda interior | UN | (ز) الدين الداخلي |
Asimismo, la Oficina del Alto Representante supervisó un acuerdo sobre un plan relativo a la deuda interna de Bosnia y Herzegovina que suprime un importante obstáculo para las inversiones y la creación de empleo en el país. | UN | 9 - وأشرف المكتب أيضا على اتفاق بشأن خطة لتسديد الدين الداخلي للبوسنة والهرسك، تزيح عقبة رئيسية تحول دون الاستثمار وتوفير فرص العمل في البلد. |