Nunca debe explotarse el concepto de religión oficial o de Estado a costa de los derechos de las minorías y los derechos vinculados a la ciudadanía. | UN | ولا يجوز إطلاقاً استخدام مفهوم الدين الرسمي أو دين الدولة على حساب حقوق الأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة. |
88. Con respecto a la legislación, el Relator Especial subraya que la religión oficial o del Estado no es en sí contraria a los derechos humanos. | UN | ٨٨ - وبشأن التشريع، ذكﱠر المقرر الخاص بأن الدين الرسمي أو دين الدولة ليس بحد ذاته متعارضا مع حقوق اﻹنسان. |
En varios otros países existe la instrucción religiosa en la religión oficial, o en la de la mayoría, en las escuelas públicas, con disposiciones que prevén la plena exención de los adeptos de otras religiones y de los ateos. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
En varios otros países existe la instrucción religiosa en la religión oficial, o en la de la mayoría, en las escuelas públicas, con disposiciones que prevén la plena exención de los adeptos de otras religiones y de los ateos. | UN | وفي بعض البلدان الأخرى، يدرّس في المدارس الحكومية الدين الرسمي أو دين الأغلبية مع الإعفاء الكامل من هذه الدروس لمعتنقي الديانات الأخرى ولغير المؤمنين بأي دين. |
En lo que respecta a la legislación, el Relator Especial recuerda que la religión de Estado o del Estado no contradice los derechos humanos. | UN | ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان. |
8. Sin dejar de destacar que la religión oficial o del Estado no es en sí contraria a los principios de los derechos humanos, el Relator Especial precisó que ello no debía explotarse a expensas de los derechos de las otras religiones. | UN | ٨- ومع التأكيد على أن طبيعة الدين الرسمي أو دين الدولة ليست بحد ذاتها متعارضة مع حقوق اﻹنسان، أوضح المقرر الخاص أن هذه المعطية يجب ألا تستغل على حساب حقوق اﻷديان اﻷخرى. |
v) Todas las religiones y todos los grupos religiosos y las comunidades religiosas, a excepción de la religión oficial o de Estado o de la religión dominante: Brunei Darussalam, Comoras, Federación de Rusia, Israel, Kuwait, Mauritania, Nicaragua, Omán, Somalia, Tailandia y Yemen; | UN | ' ٥ ' جميع اﻷديان والمجموعات الدينية والطوائف باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة أو الديانة المهيمنة: الاتحاد الروسي، واسرائيل، وبروني، ودار السلام، وتايلند، وجزر القمر، والصومال، وعمان، والكويت، وموريتانيا، ونيكاراغوا، واليمن؛ |
Todas las religiones, todos los grupos y comunidades religiosas con excepción de la religión oficial o de Estado o de la religión dominante Brunei Darussalam, Comoras, Federación de Rusia, Israel, Kuwait, Mauritania, Nicaragua, Omán, Somalia, Tailandia, Yemen. | UN | - جميع اﻷديان وكافة الجماعات الدينية والطوائف باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة أو الدين المهيمن: الاتحاد الروسي وإسرائيل وبروني دار السلام وتايلند وجزر القمر والصومال وعمان والكويت وموريتانيا ونيكاراغوا واليمن. |
d) La aplicación de políticas, legislaciones y prácticas contra minorías religiosas en Estados que tienen una religión oficial o una población que pertenecen mayoritariamente a una confesión; | UN | (د) مواصلة السياسات والتشريعات والممارسات ضد أقليات دينية في إطار الدول ذات الدين الرسمي أو ذات المجموعات السكانية التي تدين أغلبيتها بإحدى الديانات؛ |
g) Todas las religiones y todos los grupos religiosos, a excepción de la religión oficial o de Estado: Belarús, Bhután, Bolivia, Brunei Darussalam, Israel, Maldivas. | UN | )ز( كل اﻷديان والمجموعات الدينية باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة: اسرائيل، بروني دار السلام، بوتان، بوليفيا، بيلاروس، ملديف. |
Con respecto a las denuncias de discriminación contra las religiones y grupos religiosos que no reflejan la religión oficial o estatal, el Relator Especial se refirió a Belarús, Bhután, Bolivia, Brunei Darussalam, Israel y Maldivas. | UN | ٣٩ - وفيما يتعلق بالادعاءات بوقوع تمييز ضد جميع اﻷديان والجماعات الدينية التي لا تعبر عن الدين الرسمي أو الدين المعلن للدولة، أشار المقرر الخاص إلى بيلاروس وبوتان وبوليفيا وبروني دار السلام واسرائيل وملديف. |
Para más información se han añadido dos categorías: " Todas las religiones y todos los grupos religiosos y comunidades, con excepción de la religión oficial o de Estado o de la religión dominante " y " Todas las religiones, todos los grupos religiosos y las comunidades religiosas " . | UN | وللمزيد من المعلومات أضيفت فئتان هما: " جميع اﻷديان وكافة الجماعات الدينية والطوائف باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة أو الدين المهيمن " و " جميع اﻷديان وكافة الجماعات الدينية والطوائف " . |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión del Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | ٩ - إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن اتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ١٨ و ٢٧، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | ٩- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان ٨١ و٧٢، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات اﻷخرى أو اﻷشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | 9- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي الى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | 9- إن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | 9- وإن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | 9- وإن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين. |
9. El hecho de que una religión se reconozca como religión de Estado o de que se establezca como religión oficial o tradicional, o de que sus adeptos representen la mayoría de la población no tendrá como consecuencia ningún menoscabo del disfrute de cualquiera de los derechos consignados en el Pacto, comprendidos los artículos 18 y 27, ni ninguna discriminación contra los adeptos de otras religiones o los no creyentes. | UN | 9- وإن الاعتراف بديانة ما باعتبارها دين الدولة أو الدين الرسمي أو التقليدي، أو باعتبار أن أتباعها يشكلون أغلبية السكان، يجب ألا يؤدي إلى إعاقة التمتع بأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد، بما في ذلك المادتان 18 و27، كما يجب ألا يؤدي إلى أي تمييز ضد أتباع الديانات الأخرى أو الأشخاص غير المؤمنين بأي دين. |