"الدين المستحق" - Translation from Arabic to Spanish

    • deuda pendiente
        
    • deuda con
        
    • las sumas adeudadas a
        
    • deuda a
        
    • de la deuda
        
    • deuda contraída
        
    • monto adeudado a
        
    • endeudamiento con
        
    • la deuda de
        
    • deuda total
        
    212. Karim Bennani ha aportado pruebas de la existencia de una deuda pendiente por un importe de 1.238.321 dólares. UN 212- وقدمت شركة " كريم بنّاني " أدلة تثبت الدين المستحق وقدره 321 238 1 دولاراً.
    En la actualidad, la deuda pendiente es de aproximadamente 2 millones de dólares. UN وفي الوقت الراهن، يصل مبلغ الدين المستحق إلى 2 ميلون دولار تقريبا.
    Uno de los indicadores más importantes de la situación financiera de la Organización es el nivel de su deuda con los Estados Miembros. UN 9 - وأضاف قائلا إن أحد أكثر المؤشرات حساسية بالنسبة لوضع المنظمة المالي هو مستوى الدين المستحق عليها للدول الأعضاء.
    Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 28,4% UN نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 28.4 في المائة
    Al final de 1999, las sumas adeudadas a los Estados Miembros ascendían a 800 millones de dólares, es decir, 72 millones de dólares menos que la suma adeudada al comienzo del año. UN وبنهاية عام 1999، بلغ الدين المستحق للدول الأعضاء 800 مليون دولار، أي أقل بمبلغ 72 مليون دولار عن المبلغ الذي كانت تدين به في بداية العام.
    La deuda a los Estados Miembros difícilmente pueda variar. UN وأصبح الدين المستحق للدول اﻷعضاء مستعصيا على التغيير.
    Varias delegaciones consideraron fundamental la cuestión de la condonación de la deuda, el alivio de la carga de la deuda y la conversión de la deuda contraídos con donantes bilaterales e instituciones financieras internacionales. UN واعتبرت عدة وفود مسألة إلغاء وتخفيف وتحويل الدين المستحق للمانحين الثنائيين والمؤسسات المالية الدولية مسألة حاسمة.
    El nivel de la deuda contraída con los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo de propiedad de los contingentes también se ha reducido considerablemente. UN كما أن مستوى الدين المستحق للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها قد انخفض بشكل ملموس.
    La deuda pendiente, sigue siendo el marcado sexismo en el curriculum oculto de la práctica profesional. UN إن الدين المستحق لا يزال يتمثل في الانحياز الواضح ضد المرأة في المناهج الخفية لمهنة التدريس.
    La cuestión del " Oro de Suiza " ha puesto de manifiesto tanto la deuda pendiente para con los judíos como la cuestión de la colaboración de ese país con el régimen nazi. UN فقضية " الذهب السويسري " أظهرت في وقت واحد الدين المستحق لليهود والمسألة الداخلية المتمثلة في التعاون مع النظام النازي.
    Cabe prever una indemnización parcial limitada a una suma proporcional al valor de las obras satisfactoriamente efectuadas por el concesionario, o una indemnización completa por el importe total de la deuda pendiente. UN وقد يقتصر التعويض الجزئي على مبلغ يماثل قيمة اﻷعمال التي أنجزها صاحب الامتياز بصورة مرضية ، في حين أن التعويض الكامل قد يشمل الدين المستحق بكامله .
    Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 77,6% UN نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 77.6 في المائة
    Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 27% UN نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 27 في المائة
    Porcentaje de deuda con acreedores del Club de París en relación con el total de la deuda 30,9% UN نسبة الدين المستحق لنادي باريس إلى مجموع الديون 30.9 في المائة
    Históricamente, la salud financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado con arreglo a tres indicadores: las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. UN 2 - وتقاس سلامة الوضع المالي للأمم المتحدة، على امتداد تاريخها، في ضوء أسس ثلاثة، تتضمن الأنصبة المقررة غير المسددة، والنقدية المتاحة، وحجم الدين المستحق للدول الأعضاء.
    El monto de las sumas adeudadas a los Estados Miembros que proporcionan contingentes y equipo para las misiones de mantenimiento de la paz a fines de 2005 resultó inferior al previsto en el último informe del Secretario General. UN وتبين أن الدين المستحق للدول الأعضاء المقدمة لقوات ومعدات لبعثات حفظ السلام في نهاية عام 2005 كان أقل من المتوقع في التقرير السابق للأمين العام.
    En consecuencia, la deuda a los Estados Miembros al 31 de diciembre de 1997 ascendía a 884 millones de dólares. UN وكنتيجــة لذلك، بلغ الدين المستحق للدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ٨٨٤ مليون دولار.
    Sin embargo, aunque la deuda oficial ha disminuido considerablemente gracias a las medidas de alivio, pasando de 205.700 millones de dólares en 1999 a 144.500 millones de dólares en 2007, la deuda a bancos y otros acreedores privados ha aumentado de 92.400 millones de dólares en 1999 a 110.200 millones de dólares en 2007. UN ولكن، برغم أن الدين الرسمي انخفض بدرجة كبيرة بفضل مبادرة تخفيف عبء الديون، من 205.7 بلايين دولار في عام 1999 إلى 144.5 بليون دولار في عام 2007، إلا أن الدين المستحق للبنوك والدائنين الآخرين من القطاع الخاص ارتفع من 92.4 بليون دولار في عام 1999 إلى 110.2 بلايين دولار في عام 2007.
    En 1994, los Estados Unidos de América propusieron la anulación de 228 millones de dólares, correspondientes a la mitad de la deuda de los 18 países africanos más pobres, permitiéndoles que se acogieran a las condiciones de Toronto mejoradas. UN وفي ١٩٩٤، اقترحت الولايات المتحدة اﻷمريكية شطب ٢٢٨ مليون دولار، أي ما يقابل نصف الدين المستحق على ١٨ بلدا من أشد البلدان اﻷفريقية فقرا، وذلك من خلال تطبيق شروط تورونتو المعززة على ديونها.
    La deuda externa del Africa subsahariana asciende aproximadamente a un 10% de la deuda total de los países en desarrollo a los acreedores oficiales. UN ويناهز الدين الخارجي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ٠١ في المائة من مجموع الدين المستحق على البلدان النامية للدائنين الرسميين.
    En segundo lugar, tras haberse centrado a lo largo de los años en la deuda contraída con los bancos comerciales y con el Club de París y, en la actualidad, en la deuda multilateral, aún queda una forma de deuda que debe tratarse como corresponde, a saber, la deuda contraída con acreedores bilaterales que no participan en el Club de París. UN ثانيا، إن التركيز عبر السنين على دين المصارف التجارية ودين نادي باريس، واﻵن على الدين المتعدد اﻷطراف، يترك شكلا من أشكال الدين يتعين طرقه على النحو الملائم، وهو الدين المستحق لدائنين ثنائيين لم يشتركوا بعد في نادي باريس.
    Si bien el monto adeudado a los Estados Miembros es en general más bajo en 2005 que en 2004, los reembolsos están retrasados y parece poco probable que se aceleren. UN 11 - واسترسل قائلا إنه برغم كون الدين المستحق للدول الأعضاء أقل على الإجمال في عام 2005 منه في عام 2004، فإن هناك تأخيرا في عمليات تسديد هذا الدين ومن غير المرجح فيما يبدو أن تتسارع وتيرتها.
    Además, la Organización seguirá dependiendo para su supervivencia financiera de un nivel inaceptablemente elevado de endeudamiento con aquellos Estados Miembros que participan en actividades de mantenimiento de la paz. UN علاوة على ذلك، فإن المنظمة ستظل معتمدة في بقائها المالي على مستوى يفوق الحدود المقبولة من الدين المستحق للدول اﻷعضاء المشتركة في أنشطة حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more