Ningún policía de verdad pagaría la deuda de un timador sin hogar. | Open Subtitles | لن يقوم شرطي حقيقي بدفع الدين عن محتالة متشردة عشوائية |
Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة. |
De igual importancia es la necesidad de reducir la carga de la deuda de África a niveles más viables. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر. |
Ella viene a nuestra iglesia con su marido conozco a sus hijos ¿y me habla sobre la religión y la moralidad? | Open Subtitles | ,إنها تأتي إلى كنيستنا مع زوجها ,أنا أعرف أولادها و يحدثني هو عن الدين, عن الأخلاق؟ |
La reestructuración de la deuda en 2005 y 2010 redujo considerablemente la carga de la deuda del país y ofreció al Gobierno cierto espacio fiscal para la inversión social y el establecimiento de las condiciones para la realización de los derechos humanos. | UN | وأدت عمليات إعادة هيكلة الديون في عامي 2005 و2010 إلى تخفيف عبء الدين عن البلد بقدر كبير وأتاحت للحكومة حيزاً مالياً للاستثمار الاجتماعي ولتهيئة الظروف لإعمال حقوق الإنسان. |
Con mucha frecuencia el término de secta se utiliza de manera peyorativa, sobre todo con objeto de despojar a las comunidades interesadas del título de religión. | UN | ويستخدم مصطلح الطائفة، في أحيان كثيرة جدا، بطريقة تحقيرية وذلك بالخصوص لاستبعاد " صفة " الدين عن الطوائف المعنية. |
Además, la ayuda volvió a registrar una tendencia ascendente, unida ahora a la del alivio de la deuda para los países más pobres. | UN | كما استعادت المعونة اتجاهها التصاعدي، يماثلها في ذلك حاليا تخفيف عبء الدين عن كاهل أكثر البلدان فقرا. |
Al respecto, el alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo muy endeudados será una forma de contribuir a sus esfuerzos de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد فإن تخفيف عبء الدين عن البلدان النامية العالية المديونية سيكون شكلا من أشكال المساهمة في جهودها اﻹنمائية. |
También se han adoptado medidas importantes para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | واتخذ أيضا خطوات ملموسة لتخفيف عبء الدين عن كاهل أشد البلدان الفقيرة مديونية. |
Tal sistema requiere soluciones que garanticen los ingresos y aíslen los gastos gubernamentales y el reembolso de la deuda de las fluctuaciones de los precios del petróleo. | UN | ويتطلب الأمر حلولاً تكفل الإيرادات وتعزل الإنفاق الحكومي وسداد الدين عن تقلبات أسعار النفط. |
Acogemos y apoyamos los esfuerzos internacionales para el alivio de la deuda de los países más pobres. | UN | ونرحب بالجهود الدولية لتخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان، وندعم هذه الجهود. |
Ahora tenemos que usar los fondos para la universidad para pagar la deuda de la casa en la que ni siquiera vivimos ya. | Open Subtitles | الآن يجب أن نستخدم رصيدنا للدراسة لدفع الدين عن منزل لا نعيش فيه أصلا |
Confía en que la comunidad internacional estará de acuerdo en aliviar la deuda de los países en desarrollo de forma que puedan liberar los recursos necesarios para alcanzar sus objetivos socioeconómicos y culturales. | UN | ويأمل هذا الوفد أن يوافق المجتمع الدولي على تخفيف عبء الدين عن عاتق البلدان النامية لكي تستطيع استخراج الموارد الضرورية للسعي إلى تحقيق أهدافها الاجتماعية الاقتصادية والثقافية. |
Es importante que las instituciones de Bretton Woods hayan abordado un aspecto clave de la Iniciativa Especial: la necesidad del alivio de la deuda de los países fuertemente endeudados. | UN | ومن المهم أن مؤسسات بريتون وودز قد اتخذت إجراء حيال جانب رئيسي من المبادرة الخاصة، وهو الحاجة الى تخفيف عبء الدين عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
A fin de apoyar el alivio de la deuda para los países más pobres, el Gobierno de Suecia contribuirá con 295 millones de coronas suecas a la iniciativa del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ومن أجل دعم التخفيف من عبء الدين عن أفقر البلدان، ستساهم الحكومة السويدية بمبلغ ٥٩٢ مليون كرونا سويدية في صندوق النقد الدولي وفي مبادرة البنك الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En este contexto, Indonesia ha prometido, como expresión concreta de este apoyo, aportar 10 millones de dólares al Fondo Fiduciario del Banco Mundial para contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي هذا السياق، تبرعت إندونيسيا، كتعبير ملموس عن هذا الدعم، بمبلغ ١٠ ملايين دولار أمريكي لصندوق البنك الدولي الاستئماني الخاص بتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Tal como recordó la ponente, en el Consenso de Monterrey se afirmaba que era necesario redoblar los esfuerzos para reducir la carga de la deuda de esos países a niveles sostenibles. | UN | وأشارت عضوة الفريق إلى أن توافق آراء مونتيري دعا إلى مواصلة الجهود بغية تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى المستويات التي تجعلها قادرة على تحمله. |
Felicitamos al Grupo de los Ocho por el compromiso asumido en la Cumbre de Gleneagles, por el cual se concede un alivio muy necesitado a la deuda de 18 países pobres muy endeudados. | UN | ونهنئ مجموعة الثمانية على الالتزام الذي اعتمدته في مؤتمر قمة غلن إيغلز، بتخفيف عبء الدين عن كاهل 18 بلدا من البلدان الفقيرة الشديدة المديونية التي كانت في أمسّ الحاجة إلى ذلك. |
No obstante, los conceptos de cultura y religión estaban inextricablemente vinculados, por lo que era difícil disociar la religión de la cultura o las costumbres y tradiciones, ya que la propia religión era una tradición. | UN | ومع ذلك، فإن مفهومي الثقافة والدين مترابطان ارتباطاً لا ينفك؛ ولذلك فمن الصعب فصل الدين عن الثقافة أو العادات والتقاليد، لأن الدين هو في حد ذاته تقليد. |
Dado que el resultado de la consulta nacional durante la preparación del documento estratégico definitivo sobre la reducción de la pobreza es incierto, resulta aconsejable desligar el alivio de la deuda del documento estratégico sobre la reducción de la pobreza (DERP), a fin de que los recursos puedan asignarse directamente a programas contra la pobreza sin más demora. | UN | وبما أن نتيجة المشاورات الوطنية في أثناء إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة هي نتيجة غير مؤكدة فإنه يستحسن فصل تخفيف عبء الدين عن عملية إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر كي يمكن توجيه الموارد في اتجاه برامج الفقر بدون أي تأخير إضافي. |
La Comisión presentó un documento en el que hacía una relación de las medidas adoptadas para reforzar la observancia del derecho a la libertad de religión durante el período comprendido entre enero de 2003 y junio de 2008. | UN | وقدمت اللجنة وثيقة عددت فيها الإجراءات التي اتخذت لتعزيز احترام الحق في حرية الدين عن الفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى حزيران/ |
La separación de la iglesia y el Estado es el coralario de nuestra institucionalidad democrática. | UN | وفصل الدين عن الدولة هو المبدأ الموجه في مؤسساتنا الديمقراطية. |