"الديون التي تعاني منها البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la deuda de los países
        
    Lo cierto es que la crisis de la deuda de los países en desarrollo es una manifestación de las deficiencias del sistema internacional para proporcionar acceso a recursos adecuados a largo plazo en condiciones satisfactorias. UN والحقيقة هي أن أزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية مظهر للعيوب التي تعتري النظام الدولي في إتاحة الوصول الى موارد طويلة اﻷمـد كافية بشروط مرضية.
    Por consiguiente, los Ministros subrayaron la necesidad urgente de encontrar una solución eficaz, equitativa y orientada hacia el desarrollo a los problemas de la deuda externa y al servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN وأكد الوزراء من ثم الحاجة الملحة للتوصل إلى حل فعال ومنصف، ذي منحى إنمائي ودائم، لمشاكل المديونية الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية.
    Algunas delegaciones señalaron que era contraproducente para el costo del servicio de la deuda sobrepasar el valor de la AOD e instaron a encontrar una solución global para la crisis de la deuda de los países en desarrollo. UN ولاحظت بعض الوفود أن تجاوز تكلفة خدمة الدين لقيمة المساعدة الإنمائية الرسمية سيؤدي إلى نتائج عكسية، ودعوا إلى إيجاد حل شامل لأزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية.
    La opinión inicial de los acreedores de que los problemas del servicio de la deuda de los países pobres eran temporales, hizo que las medidas adoptadas también fueran de carácter extraordinario. UN أدى اعتقاد الدائنين في البداية بأن مشاكل خدمة الديون التي تعاني منها البلدان الفقيرة مشاكل مؤقتة إلى اتخاذ تدابير مخصصة الغرض.
    Un entorno externo favorable es básico para que los programas sociales y, económicos den buenos resultados en los países en desarrollo y, a ese respecto, revisten suma importancia un aumento apreciable de la transferencia neta de (Sr. Momen, Bangladesh) recursos, la eliminación de barreras comerciales, el aumento de los ingresos de exportación y una solución durable a la crisis de la deuda de los países en desarrollo. UN ووجود بيئة خارجية مؤاتية هو شيء أساسي من أجل كفالة نجاح البرامج الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية، كما أن حدوث زيادة ملموسة في نقل الموارد الصافي وإزالة الحواجز التجارية ونمو حصائل التصدير وإيجاد حل دائم لمشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية هي أمور ذات أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Así pues, el Gobierno de Madagascar considera que el informe del Secretario General sobre las medidas que deben adoptarse para encontrar una solución duradera a la crisis de la deuda de los países en desarrollo, a fin de que todos los derechos humanos puedan ejercerse plenamente en éstos, tendría que incluirse en el informe sobre la realización del derecho al desarrollo. UN لذلك ترى حكومة مدغشقر أن تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لايجاد حل دائم ﻷزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية حتى يمكن لهذه البلدان أن تمارس حقوق الانسان بالكامل، ينبغي إدراجها في التقرير المتعلق بتطبيق الحق في التنمية.
    A este respecto, el Grupo destacó la necesidad de que los países desarrollados encuentren soluciones duraderas a los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medianos a fin de proporcionarles los medios necesarios para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. UN وفي هذا السياق، أكد الفريق على ضرورة توصل البلدان النامية إلى حلول دائمة لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان الناميـة المنخفضة الدخـل والمتوسطـة الدخــل بغية تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    Algunos participantes observaron también que los marcos existentes para tratar los problemas de la deuda de los países de medianos ingresos eran insuficientes; por ejemplo, el enfoque de Evian no hacía diferencias entre la solvencia y la liquidez, y se concentraba exclusivamente en la reestructuración de la deuda sin considerar el alivio de la deuda. UN ولاحظ بعض المشاركين أيضا أن الأطر الموجودة لمعالجة مشاكل الديون التي تعاني منها البلدان المتوسطة الدخل غير كافية؛ فعلى سبيل المثال، لا يميز نهج إيفيان بين القدرة على الوفاء بالدين والسيولة، ويركز حصرا على إعادة هيكلة الديون بدون النظر في تخفيف عبء الديون كبديل.
    Para concluir, el orador dice que, en el marco de una relación de asociación de ámbito mundial, deben abordarse las crisis de la deuda de los países en desarrollo, la financiación del desarrollo, el comercio internacional, el seguimiento de las principales conferencias y cumbres, la crítica situación económica de África y la situación en el Oriente Medio, particularmente la situación económica del pueblo palestino. UN ١٦ - والخلاصة، يجب على الشراكة العالمية أن تتصدى ﻷزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية ولموضوع تمويل التنمية والتجارة الدولية ولمتابعة المؤتمرات المعقودة ومؤتمرات القمة الهامة والوضع الاقتصادي الحرج في أفريقيا والحالة في الشرق اﻷوسط وخاصة الوضع الاقتصادي للشعب الفلسطيني.
    c) Promover soluciones efectivas, equitativas, duraderas y orientadas al desarrollo para los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo, por medio, entre otras cosas, del alivio de la carga de la deuda; UN )ج( العمل من أجل التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية، وذلك من خلال جملة أمور منها تخفيف عبء هذه الديون؛
    3. Reconoce también que la Iniciativa de Colonia sobre la deuda y las recientes decisiones adoptadas por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sobre la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados contribuyen a encontrar soluciones duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo pobres muy endeudados; UN ٣ - تسلم أيضا بأن مبادرة كولونيا والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسهم في تحقيق حلول دائمة ﻷعباء الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية المثقلة بالديون؛
    c) Promover soluciones efectivas, equitativas, duraderas y orientadas al desarrollo para los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo, por medio, entre otras cosas, del alivio de la carga de la deuda; UN )ج( العمل من أجل التوصل إلى حلول فعالة ومنصفة وذات توجه إنمائي ومستديمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية، وذلك من خلال جملة أمور منها تخفيف عبء هذه الديون؛
    [b) bis. Adoptar medidas para abordar el problema de la deuda de los países en desarrollo de ingresos medianos con miras a resolver el problema de la sostenibilidad de su deuda a largo plazo; -- Grupo de los 77] UN [(ب) مكررا - اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة مشكلة الديون التي تعاني منها البلدان النامية المتوسطة الدخل التماسا لحل مشكلة تحمل ديونها الطويلة الأجل؛ - مجموعة ال77]
    19. Pide al Secretario General que le presente en su sexagésimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la presente resolución, en el que se incluya un análisis amplio y a fondo de los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يضمن ذلك التقرير تحليلا شاملا ومستفيضا لمشاكل الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية؛
    En la Declaración del Milenio se hace un llamamiento para que se adopten medidas a nivel nacional e internacional a fin de lograr una solución global y eficaz de los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos bajos y medios, para que su deuda sea sostenible a largo plazo. UN 48 - يدعو إعلان الألفية إلى بذل جهود وطنية ودولية من أجل التوصل إلى حل شامل وفعال لمشاكل الديون التي تعاني منها البلدان النامية المنخفض الدخل والمتوسطة الدخل بهدف جعل عبء دينها أمرا يمكن تحمله على المدى الطويل.
    En el informe se llega a la conclusión de que no se ha alcanzado plenamente la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de abordar de manera integral los problemas de la deuda de los países en desarrollo. UN ويخلص التقرير إلى أن غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في معالجة مشاكل الديون التي تعاني منها البلدان النامية معالجة شاملة لم تتحقق بالكامل().
    96. Con respecto a los efectos de la deuda externa sobre la puesta en práctica de los derechos culturales, económicos y sociales, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1994/11 de 25 de febrero de 1995, pidió al Secretario General que presentara un informe sobre medidas adecuadas que habrán de aplicarse para encontrar una solución duradera a la crisis de la deuda de los países en desarrollo. UN ٩٦ - وفيما يتعلق بأثر الديون الخارجية على تنفيذ الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٤/١١ المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير الملائمة التي يتعين تنفيذها بغية إيجاد حل صالح للاستمرار ﻷزمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية.
    3. Reconoce también que la Iniciativa de Colonia y las recientes decisiones adoptadas en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional sobre la Iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados contribuyen a encontrar soluciones duraderas para los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo, particularmente de los países en desarrollo pobres muy endeudados; UN " ٣ - تسلم أيضا بأن مبادرة كولونيا والقرارات اﻷخيرة التي اتخذها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تسهم في تحقيق حلول دائمة ﻷعباء الديون الخارجية وخدمة الديون التي تعاني منها البلدان النامية، وبصفة خاصة البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more