"الديون الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la deuda oficial
        
    • las deudas oficiales
        
    • la deuda pública
        
    • deuda oficial de
        
    Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que condonen totalmente la deuda oficial bilateral de los países menos adelantados. UN كما إننا نهيب بجميع البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الرسمية الثنائية التي تدين بها أقل البلدان نموا.
    ii) Medidas para reducir la deuda oficial multilateral UN ' ٢ ' تدابير لتخفيض الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف
    Se han hecho esfuerzos por reestructurar la deuda comercial y en ciertos casos se ha condonado la deuda oficial bilateral. UN وقد بذلت جهود ﻹعادة هيكلة الديون التجارية، وفي بعض الحالات لﻹعفاء من الديون الرسمية الثنائية.
    Algunas de las deudas oficiales pueden canjearse actualmente por actividades de conservación de la naturaleza. UN وبعض الديون الرسمية أصبحت اﻵن مستوفاة لشروط إجراء هذه المبادلات.
    En algunos casos, los donantes reprogramaron la deuda pública bilateral. UN وفي بعض الحالات اتجه المانحون الى إعادة جدولة الديون الرسمية الثنائية.
    la deuda oficial de la mayoría de los países pobres ha sido cancelada. UN فلقد ألغيت الديون الرسمية لمعظم أفقر البلدان.
    Aunque el endeudamiento de los países en desarrollo con acreedores privados venía aumentando desde 1991, esta fue la primera vez en 10 años que el aumento de la deuda privada superó el observado en la deuda oficial. UN ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية.
    Hacemos también un llamamiento a todos los países acreedores para que cancelen plenamente el saldo pendiente de toda la deuda oficial bilateral de los PMA. UN ونحن نناشد أيضاً كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماماً كل الديون الرسمية الثنائية القائمة لها في ذمة أقل البلدان نمواً.
    Por lo tanto, instamos a los países acreedores a que conviertan en donaciones toda la deuda oficial pendiente de los países africanos más pobres. UN ولذا فنحن نحث البلدان الدائنة على أن تحول الديون الرسمية المتبقية على أشد البلدان اﻷفريقية فقرا إلى هبات.
    Esto exige también que la deuda oficial no se reduzca a expensas de la corriente de la AOD. UN كما يتطلب ذلك عدم تخفيف الديون الرسمية على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Por lo tanto, es necesario establecer un mecanismo internacionalmente aceptado de renegociación de la deuda oficial para todos los donantes. UN وبالتالي هناك حاجة إلى آلية مقبولة دوليا لتسوية الديون الرسمية لجميع الجهات المانحة.
    Las dificultades especiales que encuentran los pequeños Estados en desarrollo son particularmente manifiestas en la gestión de la deuda oficial. UN والتحديات الخاصة التي تواجهها الدول النامية الصغيرة تتضح بشكل خاص في إدارة الديون الرسمية.
    Si bien se han visto algunos resultados prometedores, como la reducción de la deuda oficial en África, los compromisos sólo se han cumplido parcialmente. UN ورغم تحقيق بعض النتائج التي تبعث على الأمل مثل تخفيض الديون الرسمية لأفريقيا، فإن الوفاء بالالتزامات لا يزال منقوصا.
    En cuanto a la solución de la crisis de la deuda, consideramos que debe prestarse más atención a la reducción de la deuda oficial bilateral y multilateral de los países en desarrollo, y en especial los países menos adelantados. UN وبالنسبة لمسألة حسم أزمة الديون، نرى وجوب إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة إجراء تخفيض كبير في الديون الرسمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Sigue aumentando el porcentaje del endeudamiento total de los países más pobres correspondiente a la deuda oficial multilateral. UN ٢١ - واستطردت قائلة إن الديون الرسمية المتعددة اﻷطراف تشكل نسبة متزايدة من مجموع الديون المستحقة على أفقر البلدان.
    Era necesario llegar a la anulación total de toda la deuda oficial bilateral y a una reducción sustancial de la masa de la deuda y del servicio de la deuda contraída con las instituciones financieras multilaterales y los acreedores comerciales. UN ومن الضروري اﻹلغاء الكامل لكافة الديون الرسمية الثنائية والتخفيض إلى حد كبير من مجموع الدين القائم والتخفيف من عبء خدمة الديون المستحقة للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والمقرضين التجاريين.
    En 1996 disminuyó el volumen pendiente de la deuda oficial, primera vez que ello ocurría desde el inicio de la crisis de la deuda a comienzos del decenio de 1980. UN ٨ - وفي عام ١٩٩٦، وﻷول مرة منذ بدء أزمة الديون في أوائل الثمانينات، انخفض مجموع الديون الرسمية المستحقة.
    El mecanismo del Club de París incluye a la mayor parte de la deuda oficial y bilateral de los países en desarrollo. UN ٢٦ - وتشمل آلية نادي باريس الديون الرسمية الثنائية لمعظم البلدان النامية.
    También hacemos un llamamiento a todos los países acreedores para que cancelen totalmente las deudas oficiales bilaterales de los países menos adelantados. UN ونناشد أيضا جميع البلدان الدائنة إلغاء جميع الديون الرسمية الثنائية المستحقة على أقل البلدان نمواً إلغاء كلياً.
    También señalaron la necesidad de adoptar medidas decisivas encaminadas a reducir sustancialmente las deudas oficiales bilaterales mediante su cancelación o anulación. UN ولاحظوا أيضا ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة من أجل إجراء تخفيضات كبيرة في الديون الرسمية الثنائية، إما بإلغائها أو شطبها.
    Ahora parece ser más necesario que nunca que se creen mecanismos para reestructurar y, de ser necesario, cancelar la deuda pública internacional de los países en desarrollo con acreedores privados, sobre la base de principios similares a los que rigen la legislación nacional de quiebras de los países desarrollados. UN ويبدو أن ثمة ضرورة، أكثر من أي وقت مضى، لوضع آليات لإعادة الهيكلة، وللقيام، عند الاقتضاء، بإلغاء الديون الرسمية الدولية التي تتحملها البلدان النامية إزاء الدائنين من القطاع الخاص، وذلك انطلاقا من تلك المبادئ المماثلة التي تنظم التشريعات الوطنية بالبلدان المتقدمة النمو فيما يتصل بحالات الإفلاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more