"الديون عن البلدان الفقيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la deuda de los países pobres
        
    • en favor de los países pobres
        
    • favor de los países pobres muy
        
    Debemos apoyar la iniciativa sobre la deuda de los países pobres sumamente endeudados. UN ولذلك فنحن ندعم مبادرة تخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los Estados donantes deberían cumplir su compromiso de aliviar la deuda de los países pobres muy endeudados, de una manera justa y transparente y sin condicionamientos políticos. UN وطالب الدول المانحة بالوفاء بالتزاماتها تجاه رفع عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بما يتطلبه الأمر من عدل وشفافية ودون مشروطيات سياسية.
    Las estrategias internacionales de reducción y reprogramación de la deuda existentes son insuficientes para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN إن الاستراتيجيات الدولية لخفض الديون الخارجية وإعادة جدولتها لا تكفي لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية.
    A este respecto, Zimbabwe considera positivas las recientes tendencias alentadoras que están surgiendo en el ámbito de la cooperación internacional, particularmente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي ذلك السياق، أعلن المتكلم أن زمبابوي ترحب باتجاهات التعاون الدولي اﻷخيرة المشجعة، خصوصا مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Numerosas delegaciones afirmaron que se debería acelerar la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados a tiempo que se ejecutaban programas eficaces de erradicación de la pobreza, y que la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados se debería financiar con recursos nuevos y adicionales y llevarse a la práctica lo antes posible. UN وذكرت وفود عديدة أن من الضروري الإسراع بتخفيض الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في آن واحد مع تنفيذ برامج فعالة للقضاء على الفقر، وأن المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تمول عن طريق موارد جديدة وإضافية وأن تنفذ في أقرب وقت ممكن.
    Reconociendo y acogiendo con beneplácito la Iniciativa puesta en marcha por los principales países donantes por conducto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados, UN إذ يقر وينوه بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أطلقتها البلدان المانحة الرئيسية، من خلال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون،
    Uganda es uno de los siete países que han alcanzado el punto de culminación para recibir el alivio de la deuda previsto en el marco de la Iniciativa para la Reducción de la deuda de los países pobres muy Endeudados. UN وقال إن أوغندا واحدة من سبعة بلدان وصلت إلى نقطة الاكتمال بالنسبة لتنفيذ تخفيف الديون في إطار مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون.
    Habida cuenta de los condicionamientos que impone y de su reducido ámbito, la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no ha logrado resolver el problema de la deuda. Por ello, es urgente arbitrar una solución equitativa, duradera y orientada al desarrollo en relación con los problemas de la deuda externa y el servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN هذا وقد فشلت مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في حل مشكلة الدين وذلك بسبب الشروط التي فرضتها، ونطاقها المحدود، لذا فهنالك حاجة ملحة لحل عادل موجه نحو التنمية، ودائم، لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها في الدول النامية.
    El reciente avance en la estrategia internacional para aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados tendrá algunos efectos, pero hay que hacer más, no sólo a favor de los países africanos de bajos ingresos sino también de los países africanos de ingresos medios que están muy endeudados. UN وسيكون للتقدم الــذي حــدث مؤخــرا فــي الاستراتيجية الدولية لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بعض اﻷثر، ولكن لا بد من عمل المزيد، لا للبلدان اﻷفريقية المنخفضة الدخل فحسب بل وللبلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أيضا.
    Sobre la base del debate reciente, la UNU/WIDER celebró una conferencia los días 17 y 18 de agosto de 2001 para examinar la cuestión del alivio de la deuda de los países pobres. UN 31 - وبناء على المناقشات التي جرت مؤخرا، عقد المعهد العالمي لبحوث الاقتصاد الإنمائي التابع لجامعة الأمم المتحدة مؤتمرا في 17 و 18 آب/أغسطس 2001 لبحث تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة.
    Llegó a la conclusión de que había que complementar las medidas adoptadas en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) con mejoras de la aplicación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PMME) y el suministro de más recursos para colmar la insuficiencia de inversiones. UN وخلُص إلى أن الجهود المبذولة في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تحتاج إلى تكميلها من خلال تحسينات يتم إضفاؤها على عملية تطبيق مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وطرح المزيد من الموارد من أجل ردم هوَّة الاستثمار.
    Que el descenso del nivel de ayuda total en 2006 explique principalmente el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados plantea interrogantes tanto conceptuales como normativas. UN 10 - ويتمثل التفسير الأساسي للنقص في معدل المعونة الإجمالية في عام 2006 بعملية تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مما يثير قضايا تتعلق بالمفاهيم والسياسات.
    Además de la ayuda bilateral y de los programas de capacitación, Israel apoya activamente iniciativas internacionales como los programas de la Asociación Internacional de Fomento del Banco Mundial, y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفضلا عن المساعدة الثنائية وبرامج التدريب، تدعم إسرائيل بفعالية المبادرات الدولية، مثل برامج المؤسسة الإنمائية الدولية التابعة للبنك الدولي وبرنامج مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería ser complementario a las corrientes internacionales que tienen derecho a recibir. UN 77 - وأضاف أن تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن يكون بالإضافة إلى التدفقات الدولية المؤهلة للحصول عليها.
    i) Las dificultades para la implementación de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados en el marco de una corresponsabilidad diferenciada y teniendo en consideración la distribución equitativa de la carga; UN (ط) الصعوبات الناجمة عن تنفيذ مبادرة تخفيف وطأة الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار مسؤولية تفاضلية مشتركة وفي نفس الوقت، أخذ التقاسم العادل للعبء في الاعتبار؛
    d) Aplicar el programa ampliado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados sin más demora y condonar todas las deudas bilaterales oficiales de esos países a cambio de que asuman compromisos verificables para erradicar la pobreza; UN (د) تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من التأخير والموافقة على إلغاء جميع الديون الحكومية الثنائية لتلك البلدان مقابل إثباتها الالتزام بالقضاء على الفقر؛
    Esta meta incluye el acceso sin aranceles ni cupos de las exportaciones de los países menos adelantados; el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y la cancelación de la deuda bilateral oficial; y la concesión de una asistencia oficial para el desarrollo más generosa a los países comprometidos con la reducción de la pobreza. UN 86 - يشمل هذا الهدف وصول صادرات أقل البلدان نموا معفاة من التعرفات الجمركية وغير خاضعة لنظام الحصص؛ وتعزيز تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ وإلغاء الديون الثنائية الرسمية؛ وتقديم مساعدة إنمائية رسمية أكثر سخاء إلى البلدان الملتزمة بالحد من الفقر.
    Sin embargo, resultaba desalentador que ya se estuviera hablando de un crédito nuevo del Banco Mundial para la reducción de la pobreza (crédito de apoyo a la lucha contra la pobreza), aunque se desconocía si era consecuencia directa de las condonaciones de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN 57 - وأضاف قائلا إنه لمما يثير اليأس مع هذا أنه تجري في الوقت الراهن بالفعل مناقشة تقديم قرض جديد من البنك الدولي لتقليل الفقر (قرض لدعم تقليل الفقر)، وإن كان من غير الواضح ما إذا كان هذا نتيجة مباشرة لعمليات إسقاط الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أم لا.
    Por tanto, se necesitará una asistencia sustancial para ayudar a Burundi a que cumpla las condiciones principales establecidas en la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, a fin de liberar los escasos recursos financieros y estimular una mayor asistencia de los donantes para la recuperación de la infraestructura social y económica básica. UN وعليه، سيحتاج الأمر إلى مساعدات كبيرة تعين بوروندي على تلبية الاحتياجات الأساسية في إطار مبادرة معززة لتخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة بما يكفل تحرير مواردها المالية الشحيحة والتشجيع على زيادة المساعدات من جانب المانحين من أجل إصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more