En consecuencia, los Ministros subrayaron que la reducción del capital y del servicio de la deuda debía ser un elemento fundamental para la solución del problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية. |
Se instó a la UNCTAD a que tratara con carácter prioritario el problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وتم حث الأونكتاد على إعطاء الأولوية لمشكلة الديون في البلدان النامية. |
De ahí que la carga de la deuda de los países en desarrollo, puede aumentar de manera súbita y pronunciada. | UN | وبذا، يمكن لعبء الديون في البلدان النامية أن يرتفع بصورة مفاجئة وحادة. |
La carga de la deuda en los países en desarrollo hace que sea más difícil mejorar la calidad de vida de la población. | UN | وتزيد أعباء الديون في البلدان النامية من صعوبة تحسين نوعية حياة السكان. |
Ello facilitará en gran medida la comprensión de los problemas de gestión de la deuda en los países en desarrollo y las economías en transición, conforme a las conclusiones de la IX UNCTAD. | UN | وهذا سيحسﱢن إلى حد بعيد فهم مشاكل إدارة الديون في البلدان النامية والاقتصــادات التــي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً لنتائج اﻷونكتاد التاسع. |
Fomento de la capacidad de gestión de la deuda de los países en desarrollo | UN | تعزيز القدرة على إدارة الديون في البلدان النامية |
La Reunión subrayó la necesidad de reducir sustancialmente la deuda, en lugar de seguir reprogramando el servicio de la deuda, por considerar que se trataba del enfoque más apropiado para dar solución a la crisis de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وخلص الاجتماع الى ضرورة اجراء خفض جوهري في الديون، بدلا من تكرار إعادة الجدولة، باعتبار أن ذلك هو النهج اﻷنسب لحل أزمة الديون في البلدان النامية. |
Así pues, la aplicación de políticas macroeconómicas y estructurales sólidas es la piedra angular de una solución duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وعلى ذلك، فإن تنفيذ سياسات قوية في مجال الاقتصاد الكبير ومجال الهيكلة هو حجر الزاوية للحل المستدام لمشكلة الديون في البلدان النامية. |
Naturalmente, en el informe también se examina la situación de la deuda de los países en desarrollo en general y las medidas de política que se están aplicando para superar las dificultades relacionadas con la deuda que aún afrontan numerosos países. | UN | ويستعرض التقرير أيضا، بالطبع، حالة الديون في البلدان النامية بصورة أعم وتدابير السياسات التي يجري اتخاذها حاليا للتصدي إلى مصاعب الدين التي ما زالت تواجه عدة بلدان نامية. |
Subrayó la necesidad de que la comunidad internacional encontrara soluciones duraderas al problema de la deuda de los países en desarrollo, a fin de proporcionarles los medios necesarios para la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | وأكد الحاجة إلى أن يجد المجتمع الدولي حلولا دائمة لمشاكل الديون في البلدان النامية من أجل تزويدها بالوسائل اللازمة ﻹدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة. |
El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales ha publicado informes sobre la necesidad de reformar la estructura financiera mundial y sobre los problemas de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد أصدرت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقارير عن الحاجة إلى إصلاح الهيكل المالي العالمي وعن مشاكل الديون في البلدان النامية. |
Problemas de la deuda de los países en desarrollo | UN | مشاكل الديون في البلدان النامية |
El total del servicio de la deuda de los países en desarrollo disminuyó en unos 38.000 millones de dólares (10%) de 2003 a 2004. | UN | 6 - وانخفض إجمالي خدمة الديون في البلدان النامية بنحو 38 بليون دولار (10 في المائة) من 2003 إلى 2004. |
En años recientes, ha aumentado el impulso entre los distintos proveedores para coordinar las iniciativas de fomento de la capacidad destinadas a consolidar la capacidad de gestión de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة زخما مكثفا بين مختلف الجهات المانحة لتنسيق الجهود المتعلقة ببناء القدرات بهدف المساعدة على بناء قدرة لإدارة الديون في البلدان النامية. |
Ello incluye el desarrollo, la instalación y el mantenimiento de un software especializado diseñado para satisfacer las necesidades operacionales, estadísticas y analíticas de los gestores de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وهذا يشمل تطوير وتركيب وصيانة برمجية متخصصة مُصمَّمة لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإحصائية والتحليلية لمديري الديون في البلدان النامية. |
Se están celebrando consultas de alto nivel con jefes de Estado o de Gobierno, directores de las instituciones financieras multilaterales, organismos especializados, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, con miras a perfilar las medidas que deberían aplicarse a fin de lograr una solución permanente a la crisis de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وتجري مع رؤساء الدول أو الحكومات ورؤساء المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، مشاورات رفيعة المستوى بشأن التدابير الملائمة المتعين اتخاذها التماسا للتوصل الى حل دائم ﻷزمة الديون في البلدان النامية. |
Por lo general, casi todos los episodios de salida de capital y de crisis de la deuda en los países en desarrollo han ido acompañados de unos tipos de interés internacionales en aumento. | UN | وعلى وجه العموم، فإن حلقات تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الخارج وأزمات الديون في البلدان النامية كانت كلها تقريباً متصلة بتزايد أسعار الفائدة الدولية. |
IV. Gestión de la deuda en los países en desarrollo y asistencia técnica | UN | رابعا - إدارة الديون في البلدان النامية والمساعدة التقنية |
El carácter globalizado e integrado de la economía mundial implica, además, que los países desarrollados pueden también beneficiarse de una mejor situación de la deuda en los países en desarrollo. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الطبيعية المعولمة والمتكاملة للنظام العالمي تعني أن البلدان المتقدمة النمو سوف تستفيد أيضاً من تحسُّن حالة الديون في البلدان النامية. |
Las conmociones repentinas causadas por desastres naturales, las rápidas variaciones de los tipos de cambio o los movimientos abruptos de los tipos de interés han provocado muchos problemas fiscales y de sostenibilidad de la deuda en los países en desarrollo. | UN | فالصدمات المفاجئة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، والتغيرات السريعة في أسعار الصرف أو الحركات المفاجئة في أسعار الفائدة قد تسبب العديد من المشاكل المالية والقدرة على تحمل الديون في البلدان النامية. |
Sería necesario poner en marcha mecanismos internacionales de carácter más oficial, distintos del Club de París, para supervisar los problemas de endeudamiento de los países en desarrollo y sus consecuencias para sus posibilidades de desarrollo y los derechos humanos. | UN | 46 - وسيكون من اللازم إيجاد آليات دولية تتسم بطابع رسمي أكبر خارج نطاق نادي باريس بغرض رصد حالات الديون في البلدان النامية وأثرها على التنمية وحقوق الإنسان بتلك البلدان. |