"الذكورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de masculinidad
        
    • de la masculinidad
        
    • masculino
        
    • masculina
        
    • ser hombres
        
    • Masculinidades
        
    • masculinidad de
        
    • una masculinidad
        
    • masculinas
        
    • masculinidad que
        
    • relativas a la masculinidad
        
    Se las invita a reflexionar sobre las formas de masculinidad y de femineidad y sobre los diferentes tipos masculinos y femeninos. UN ويجري حث المعلمات على التفكير بأشكال الذكورة واﻷنوثة وفي مختلف أنماط الذكور واﻹناث.
    :: Se promuevan otros conceptos de masculinidad, de manera que: UN :: تعزيز مفاهيم بديلة للمفاهيم السائدة بشأن الذكورة مثل المفاهيم التالية:
    Sería interesante saber si se investiga la construcción de la masculinidad. UN وقالت إنه سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت أية بحوث قد أجريت بشأن تحديد مفهوم الذكورة.
    A partir del destete se integra progresivamente en el mundo masculino o el universo femenino, donde lo preparan para hacer frente a sus deberes de hombre o de madre de familia. UN وبعد الفطام، يدخل تدريجيا عالم الذكورة أو عالم الأنوثة حيث يتم إعداده لمسؤولياته المقبلة بوصفه رجل أو أم الأسرة.
    Por el contrario, reforzó la ideología masculina. UN بل على العكس عزَّز هذا الأمر عقيدة الذكورة.
    Ley Nº 142 de 2004 por la que se modifica la Ley de alcaldes y jeques derogando la condición de que los titulares hayan de ser hombres, lo que permite a las mujeres ocupar esos cargos. UN القانون رقم 142 لسنة 2004 بتعديل قانون العمد والمشايخ بإلغاء شرط الذكورة بما يسمح للنساء بشغل هذا المنصب؛
    Cuando el Relator Especial se refiere a la necesidad de incorporar una perspectiva de género en la programación y el diseño curricular de la educación sexual, la misma debe incluir de manera explícita la dimensión de las Masculinidades. UN فعندما يتحدث المقرر الخاص عن ضرورة إدراج منظور جنساني في برمجة مناهج التعليم وتصميمها، فهو يتحدث عن ضرورة أن تشير إلى الذكورة بجميع أشكالها.
    Uno de los principales objetivos es el desarrollo de una masculinidad positiva y el conocimiento de los roles de género masculinos, y el Centro es una importante fuente de información e influye en el debate público. UN وتنمية الذكورة الإيجابية والمعرفة بأدوار جنس الذكور تحظى بتركيز أساسي، كما أن المركز يُعتبر مصدرا هاما للمعلومات وللتأثير في المناقشة العامة.
    Necesitamos saber más acerca de los niños y los hombres en una perspectiva de género, en particular acerca del desarrollo de la masculinidad y las culturas masculinas. UN ونحن بحاجة إلى أن نعرف المزيد عن البنين والرجال في منظور لنوع الجنس، بما يشمل تنمية الذكورة وثقافات الذكور.
    :: Es necesario realizar campañas concretas para abordar el abuso de poder en las relaciones sexuales y es preciso cuestionar la construcción social de los conceptos de masculinidad y feminidad. UN :: وثمة حاجة إلى حملاتٍ محدّدة من أجل معالجة سوء استخدام السلطة في إطار العلاقات الجنسية، وضرورة مواجهة ذات بنْية الذكورة والأنوثة على جميع المستويات.
    En Francia, varios hombres prominentes han firmado una promesa de no violar ni utilizar a personas prostituidas, poniendo de relieve la necesidad de forjar una forma de masculinidad basada en el respeto mutuo. UN وفي فرنسا، وقّع عدد من الرجال البارزين تعهداً بعدم ممارسة الاغتصاب أو طلب أشخاص مدفوعين إلى البغاء مؤكدين الحاجة إلى إيجاد شكل من الذكورة يستند إلى الاحترام المتبادل.
    Es menester hacer más esfuerzos para examinar el concepto de masculinidad y su relación con la violencia contra la mujer. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لدراسة مفهوم الذكورة وعلاقته بالعنف ضد المرأة.
    Las leyes que prohíben la violencia contra la mujer pueden de hecho fomentar la violencia contra ellas, ya que los hombres perciben a la mujer como una amenaza a las nociones tradicionales de masculinidad. UN 30 - وأضافت أن القوانين التي تحظر العنف ضد المرأة يمكن أن تؤدي إلى زيادة في العنف ضدها، لأن الرجل بالتالي يرى في المرأة تهديدا للأفكار التقليدية عن الذكورة.
    Las consecuencias de la crisis de la masculinidad son acusadas y también tienen efectos negativos para la mujer. UN أما عواقب أزمة الذكورة فإنها واضحة ولها أيضاً تأثير سلبي على المرأة.
    También será crucial cambiar algunas de las actitudes más tradicionales y replantear el concepto de la masculinidad. UN وسيكون من الأهمية بمكان أيضا تغييرُ بعض المواقف التقليدية وإعادة النظر في مفهوم الذكورة.
    Tradicionalmente, lo " masculino " ha tendido a servir de norma, mientras que lo " femenino " se ha considerado como elemento subordinado. UN تقليدياً، كانت " الذكورة " تميل إلى أن تكون هي القاعدة وكان ينظر إلى " اﻷنوثة " على أنها أقل مرتبة.
    Lo característico de todas esas leyes es que no hay discriminación entre géneros, con la salvedad de que están escritas en género masculino aun cuando se refieren a estudiantes varones y mujeres. UN وتتمثل خاصية جميع هذه القوانين في واقع أنه لا يوجد أي تمييز بين الجنسين، ما عدا ما هو مكتوب في جنس الذكورة لدى الحديث عن كل من الطلبة الإناث والذكور.
    Se tomarán medidas para ocuparse de las consecuencias generalmente nocivas de las definiciones estereotipadas de la conducta masculina y femenina y la relación entre masculinidad y violencia. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لمعالجة اﻵثار الضارة بصفة عامة والناشئة من التعاريف المقولبة لسلوك الذكر واﻷنثى والصلات بين الذكورة والعنف.
    Ley Nº 6 de 2003 por la que se modifica la Ley Nº 189 de 1951 relativa a las elecciones a las cámaras de comercio; deroga la condición de que los candidatos deban ser hombres, con lo que permite a las mujeres presentarse a las elecciones. UN القانون رقم 6 لسنة 2003 بتعديل القانون رقم 189 لسنة 1951 بشأن انتخابات الغرف التجارية بإلغاء شرط الذكورة بما يسمح للنساء بخوض هذه الانتخابات؛
    :: La Red Iberoamericana y Africana de Masculinidades celebra cada mes, el día 25, el Día Naranja contra la violencia hacia las mujeres y las niñas, a través de talleres en Centros Universitarios de diferentes provincias y conciertos dirigidos al público joven. UN :: تعقد الشبكة الإيبيرية الأمريكية والأفريقية لمظاهر الذكورة في يوم الخامس والعشرين من كل شهر اليوم البرتقالي لمناهضة العنف ضد النساء والفتيات، وتنظم خلاله حلقات عمل في المراكز الجامعية بمختلف المقاطعات وحفلات موسيقية موجهة للشباب.
    Entre los inmigrantes predominaban los hombres (coeficiente de masculinidad de 104,9), mientras que la mujer constituía la mayoría de la población emigrante (coeficiente de masculinidad de 94,4). UN وهيمن الرجال بالنسبة لعدد المهاجرين إلى الداخل )معامل الذكورة ٩,٤٠١( بينما هيمنت النساء بالنسبة لعدد المهاجرين إلى الخارج )معامل الذكورة ٤,٤٩(.
    Con ese espíritu, el Ministerio de los Niños y de la Igualdad está preparando un Documento Blanco gubernamental sobre la igualdad entre los géneros, con especial referencia al papel de los hombres y al desarrollo de una masculinidad positiva. UN ومن هذا المنطلق، تعد وزارة شؤون الطفل والمساواة ورقة بيضاء حكومية عن المساواة بين الجنسين مع الإشارة الخاصة إلى أدوار الذكر وتطوير الذكورة الإيجابية.
    Como un cóctel burbujeante de hormonas masculinas, ya lo creo. Open Subtitles كَقِدرْ ضخم من هرمونات الذكورة, بالتأكيد أعرف
    El Ministerio estudiará en especial las imágenes de masculinidad que se observan en la sociedad y que, por desempeñar un papel fundamental en el comportamiento de los varones, derivan en lesiones, suicidios o intoxicaciones. UN وسوف تقوم الوزارة ببحث صور الذكورة بصفة خاصة في المجتمع التي تقوم بدور حيوي في هذا السلوك وتُسفر عن إصابات وانتحارات وتسمم.
    En muchas sociedades, el ideal de la masculinidad heroica exige la aceptación de la noción del honor y la regulación violenta de la sexualidad femenina. De hecho, las ideas relativas a la masculinidad están íntimamente vinculadas a la fiscalización del comportamiento de la mujer. UN وفي مجتمعات كثيرة، تقتضي صفة الذكورة البطولية المنشودة قبول مفهوم الشرف وتنظيم الجنسانية الأنثوية بالعنف، وفي الواقع أن مفاهيم الذكورة ترتبط ارتباطاً متكاملاً بضبط سلوك المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more