En Rwanda, las mujeres todavía no pueden heredar propiedad de sus parientes varones que fueron matados durante el genocidio allí ocurrido. | UN | وفي رواندا، ما زال يتعذر على المرأة أن ترث أقاربها الذكور الذين قتلوا في رواندا خلال الإبادة الجماعية. |
varones que han completado los estudios en un período de cinco años | UN | الذكور الذين يتمون البرنامج الثلاثي السنوات في غضون خمس سنوات |
A este sudes parecen provocarle los hombres que actúan con lo que él percibe como fallos de carácter. | Open Subtitles | يبدو ان هذا الجاني يتحفز بسبب الذكور الذين يتصرفون وفقا لما يرى أنه أخطاء بالشخصيات |
El número de hombres que trabajan a jornada parcial o con una semana de trabajo reducida es de aproximadamente 72.000. | UN | أما عدد الذكور الذين يعملون على أساس يوم عمل غير كامل، أو أسبوع عمل غير كامل، فيبلغ ٠٠٠ ٧٢ رجل. |
Así pues, sigue aumentando la incidencia de casos nuevos, principalmente entre los varones de edades comprendidas entre los 25 y los 34 años; | UN | ومن ثم، ما برحت الإصابات الجديدة في ازدياد، وبشكل رئيسي بين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 25 و 34 عاما؛ |
Los varones que no poseen una libreta militar pueden ser reclutados. | UN | ويتعرض الذكور الذين لا توجد لديهم دفاتر الخدمة العسكرية للتجنيد الاجباري. |
Las mujeres son detenidas por transgredir costumbres sociales o para que cumplan la pena impuesta a los maridos o parientes varones que han sido condenados por delitos. | UN | إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم. |
Por ejemplo, en Suiza se cobra un impuesto sobre los ingresos a todos los ciudadanos varones que no pueden cumplir por el motivo que sea el servicio militar obligatorio. | UN | ففي سويسرا، تفرض ضريبة على الدخل لجميع المواطنين الذكور الذين يتعذر عليهم أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لأي سبب كان. |
El gráfico 6 muestra el número de jóvenes varones que estudiaron y se graduaron en el TMTI. | UN | بيين الشكل 6 عدد الشباب الذكور الذين أكملوا بنجاح المقررات الدراسية وتخرجوا من معهد توفالو للتدريب البحري. |
La iglesia está dirigida por varones que determinan su doctrina y sus políticas, así como la interpretación de las escrituras, la historia y las tradiciones. | UN | والكنيسة يرأسها الذكور الذين يحددون عقيدة الكنيسة وسياسات الكنيسة، وتفسير الكتاب المقدس والتاريخ والتقاليد. |
Y del tuyo y de todos los varones que habiten aquí. | Open Subtitles | وأنت ، وأنت ، وعلى كل الذكور الذين يسكن هنا. |
Es necesario entender la prostitución desde el lado de la demanda y convencer a los hombres que la perpetúan de que están obrando mal. | UN | وشددت على ضرورة تفهم جانب الطلب في البغاء وإقناع الزبائن الذكور الذين يديمون هذه الممارسة بخطأ ما يفعلون. |
La razón principal del desequilibrio es que la migración es selectiva y hay una proporción más grande de hombres que emigran al exterior. | UN | ويعزى السبب الرئيسي لهذا الاختلال إلى أن الهجرة انتقائية وإلى أن نسبة الذكور الذين يهاجرون إلى الخارج أعلى. |
Porcentaje de hombres que tienen educación secundaria + un diploma de enseñanza postsecundaria | UN | نسبة الذكور الذين مستواهم التعليمي ثانوية عامة + دبلوم بعد الثانوية |
Porcentaje de hombres que tienen educación universitaria y títulos superiores | UN | نسبة الذكور الذين مستواهم التعليمي جامعي فأعلى |
Los hombres que nacen con el don son raros. | Open Subtitles | الأطفال الذكور الذين يولدون لديهم هبة نادرون |
los varones suelen ser sobre todo objeto de explotación laboral, mientras que las mujeres generalmente son objeto de explotación sexual. | UN | ويكون الضحايا عادة من الذكور الذين يتاجر بهم لاستغلالهم في العمل؛ ويتاجر عادة بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Colombia: Todos los varones de 18 a 50 años. | UN | كولومبيا: جميع الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و٠٥ سنة. |
Su incidencia es mayor en la población masculina, en los grupos de edad de 30 a 54 años, con una tendencia a aumentar en la población adolescente y femenina, y se mantiene una relación de 5,4 hombres por cada mujer. | UN | ويزداد انتشاره بين السكان الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 30 و 54 عاما، مع ميل متزايد لدى المراهقات بين السكان من الإناث، ويصل المعدل إلى 5.4 من الذكور مقابل أنثى واحدة. |
Se prevén también algunas excepciones específicas, pero que sólo son válidas para los trabajadores masculinos que tengan más de 18 años. | UN | وهناك استثناءات محددة منصوص عليها أيضا، ولكنها لا تسري إلا على العاملين الذكور الذين تزيد أعمارهم على ٨١ سنة. |
los machos que no participaron en la caza se sienten tratados injustamente, frustrados y de mal humor. | Open Subtitles | الذكور الذين لم يشاركوا في الصيد يشعرون بالظلم و يصبحون محبطين و نكدين |