| En realidad, las personas que fueron ejecutadas eran criminales peligrosos condenados tras un proceso equitativo. | UN | وفي الواقع، فإن اﻷشخاص الذين أعدموا كانوا من المجرمين الخطيرين الذين صدرت أحكام ضدهم إثر محاكمة عادلة. |
| En el caso de personas detenidas desaparecidas o ejecutadas cuyos restos no han sido entregados, la Corte Suprema ha acogido la tesis según la cual esas personas continúan secuestradas con arreglo al artículo 141 del Código Penal. | UN | وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي. |
| En el caso de personas detenidas desaparecidas o ejecutadas cuyos restos no han sido entregados, la Corte Suprema ha acogido la tesis según la cual esas personas continúan secuestradas con arreglo al artículo 141 del Código Penal. | UN | وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي. |
| 31. Al menos 19 familiares y amigos de los oficiales ejecutados en 1990 fueron arrestados por las fuerzas de seguridad el 10 de marzo de 1994. | UN | ١٣ - وقامت قوات اﻷمن باعتقال ١٩ على اﻷقل من أقرباء وأصدقاء الضباط الذين أعدموا في عام ١٩٩٠، يوم ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
| La Asamblea General también se ha ocupado de la utilización de órganos de presos ejecutados. | UN | كما تناولت استخدام أعضاء انتزعت من السجناء الذين أعدموا. |
| Algunos componentes del sistema de derechos humanos, como el Comité contra la Tortura, han dedicado particular atención a la cuestión del uso de órganos de presos ejecutados en los programas de trasplante de Asia oriental. | UN | وقد اجتذب استخدام أعضاء السجناء الذين أعدموا في برامج زرع الأعضاء المنفذة في شرق آسيا اهتماما أكبر من جانب بعض أجزاء منظومة حقوق الإنسان، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب. |
| No obstante, desearía saber cuántas personas fueron ejecutadas entre 2000 y 2007 y por qué delitos fueron condenadas. | UN | إلا أنه أعرب عن رغبته في معرفة عدد الأشخاص الذين أعدموا بين عامي 2000 و2007 وفي معرفة الجرائم التي ثبتت فيها إدانتهم. |
| El autor teme la venganza de los familiares de las nueve personas ejecutadas si regresa al Iraq. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق. |
| El autor teme la venganza de los familiares de las nueve personas ejecutadas si regresa al Iraq. | UN | ويخشى صاحب الشكوى من انتقام أفراد أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا إذا عاد إلى العراق. |
| Al parecer algunas de las personas ejecutadas por delitos relacionados con las drogas son ciudadanos afganos. | UN | ويبدو أن مواطنين أفغان كانوا من بين الذين أعدموا لارتكابهم جرائم تتصل بالمخدرات. |
| d) Personas ejecutadas por haber prestado ayuda a una persona en peligro | UN | (د) الأشخاص الذين أعدموا بسبب تقديمهم المساعدة لشخص في خطر |
| El Comité pide al Estado parte que informe del número exacto de personas ejecutadas desde que se examinó el informe anterior en 1998 y sobre los delitos por los que fueron condenadas. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها. |
| El Comité pide al Estado parte que informe del número exacto de personas ejecutadas desde que se examinó el informe anterior en 1998 y sobre los delitos por los que fueron condenadas. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها. |
| Una imagen muy diferente del " comercio " de órganos consiste en la recolección por parte de un Estado de los órganos de personas que han sido ejecutadas. | UN | 31 - وهناك صورة مختلفة للغاية عن " تجارة " الأعضاء، وهي قيام الدولة باستئصال أعضاء من الأشخاص الذين أعدموا أو في انتظار الإعدام. |
| Se suma a la petición de otras delegaciones de establecer una moratoria de la pena de muerte con miras a abolirla, y exhorta al Gobierno de Belarús a informar del paradero de los restos mortales de las personas ejecutadas a sus familiares. | UN | وأضافت قائلة إنها تضم صوتها إلى بقية الوفود في الدعوة إلى وقف العمل بعقوبة الإعدام من أجل إلغائها، وطلبت إلى الحكومة أن تُعلم أسر الأشخاص الذين أعدموا بوفاتهم وبأماكن دفن رفاتهم. |
| Tras su llegada, el autor recibió nuevas amenazas de los familiares de sus nueve amigos ejecutados. | UN | وبعد وصول صاحب الشكوى، تلقى تهديدات جديدة من أسر أصدقائه التسعة الذين أعدموا. |
| El Comité observa además que en 2009 el autor sostenía que corría el riesgo de tortura basándose exclusivamente en las amenazas de los familiares de sus amigos ejecutados en 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في عام 2009 أنه سيتعرض لخطر التعذيب استناداً حصراً إلى تهديدات أسر أصدقائه الذين أعدموا في عام 1995. |
| Tras su llegada, el autor recibió nuevas amenazas de los familiares de sus nueve amigos ejecutados. | UN | وبعد وصول صاحب الشكوى، تلقى تهديدات جديدة من أسر أصدقائه التسعة الذين أعدموا. |
| El Comité observa además que en 2009 el autor sostenía que corría el riesgo de tortura basándose exclusivamente en las amenazas de los familiares de sus amigos ejecutados en 1995. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في عام 2009 أنه سيتعرض لخطر التعذيب استناداً حصراً إلى تهديدات أسر أصدقائه الذين أعدموا في عام 1995. |
| ¿Y los 100000 ejecutados durante la Guerra Civil? | Open Subtitles | ماذا عن الـ100.000 الذين أعدموا خلال الحرب الأهلية الإسبانية؟ |
| Durante sus visitas anteriores a Jartum, el Relator Especial planteó en vano el asunto del hostigamiento constante a que someten las fuerzas de seguridad a los familiares de los funcionarios ejecutados cuando conmemoran anualmente el acontecimiento de forma pacífica y privada. | UN | وكان المقرر الخاص خلال زياراته السابقة الى الخرطوم قد أثار، دون جدوى، مسألة الملاحقة المستمرة من قبل أجهزة اﻷمن ﻷقارب الضباط الذين أعدموا كلما قاموا سنويا بإحياء هذه المناسبة بطريقة سلمية وخاصة. |