"الذين تحدثوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hicieron uso de la palabra
        
    • que hablaron
        
    • que intervinieron
        
    • que han hablado
        
    • que han intervenido
        
    • que hablan
        
    • que tomaron la palabra
        
    • quienes hablaron
        
    • los oradores
        
    • que habían
        
    Los representantes que hicieron uso de la palabra expresaron su apoyo al proyecto de resolución y muchos agradecieron a los proponentes sus esfuerzos. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا عن دعمهم لمشروع القرار وعبر الكثيرون منهم عن شكرهم لمقدمي القرار على ما بذلوه من جهد.
    Si no me equivoco, todos los miembros que hicieron uso de la palabra este año y el año pasado dijeron que había llegado el momento de emprender negociaciones sobre un TCPMF. UN وإذا لم يجانبني الصواب فإن جميع الأعضاء الذين تحدثوا هذا العام والعام الماضي قالوا إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra en relación con ese tema plantearon las cuestiones que se indican a continuación. UN وقام الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع، بإثارة القضايا التالية.
    Las personas que hablaron con el Representante mencionaron que no habían podido obtener ninguna respuesta de la Fiscalía sobre sus casos. UN وأشار اﻷشخاص الذين تحدثوا إلى الممثل إلى أنهم لم يتمكنوا من الحصول على أجوبة من النيابة العامة بشأن قضاياهم.
    Muchos de los participantes que intervinieron sobre ese tema subrayaron el valor que reviste actualmente la cooperación regional para la aplicación del Instrumento y el Programa de Acción. UN وشدد العديد من المشاركين الذين تحدثوا حول هذه المسألة على القيمة الجارية للتعاون الإقليمي لتنفيذ الصك وخطة العمل.
    En este sentido, mi delegación se une a otras que han hablado antes para pedir la pronta consideración del informe Brahimi. UN وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي.
    Para concluir mi intervención de esta mañana, desearía señalar que mi delegación ha escuchado atentamente las observaciones hechas por los distinguidos representantes que han intervenido antes que yo. UN وختاماً لملاحظاتي في هذا الصباح، أود أن أقول إن وفدي استمع باهتمام إلى تعليقات الممثلين الموقرين الذين تحدثوا قبلي.
    La mayoría de los representantes que hicieron uso de la palabra felicitaron a los Copresidentes del diálogo por su excelente labor y su acertado resumen. UN وهنأ معظم الممثلين الذين تحدثوا رئيسي الحوار المشاركين للعمل الممتاز الذي قاما به ودقة الملخص المقدم.
    Todos los miembros del Comité que hicieron uso de la palabra confirmaron que habían comprendido la opinión jurídica. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    Todos los miembros del Comité que hicieron uso de la palabra confirmaron que habían comprendido la opinión jurídica. UN وأكد جميع أعضاء اللجنة الذين تحدثوا أنهم يفهمون الرأي القانوني.
    Los representantes de todas las Partes que hicieron uso de la palabra agradecieron a los miembros del Grupo su ardua labor y las magníficas presentaciones. UN وشكر ممثلو جميع الأطراف الذين تحدثوا أعضاء الفريق على عملهم الشاق وعروضهم الممتازة.
    En efecto, la gran mayoría de los Jefes de Estado y de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores que hicieron uso de la palabra durante el cuadragésimo período de sesiones de la Asamblea General expresaron su profunda preocupación por las consecuencias negativas de la crisis en los procesos de desarrollo y en la estabilidad internacional. UN والواقع أن اﻷغلبية العظمى من رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية الذين تحدثوا في الدورة اﻷربعين للجمعية العامة أعربوا عن قلقهم العميق بشأن اﻷثر السلبي لﻷزمة على عملية التنمية وعلى الاستقرار الدولي.
    Los representantes que hicieron uso de la palabra contemplaban favorablemente el objetivo de la propuesta, pero dudaban de que fuese realista intentar planificar con tanta antelación. UN وأعرب الممثلون الذين تحدثوا في الاجتماع عن تعاطفهم مع مقصد الاقتراح لكنهم شككوا فيما إذا كان من الواقعي محاولة التخطيط لوقت بعيد كهذا.
    123. Todos los representantes indígenas, salvo uno, que hablaron a propósito de ese tema del programa respaldaron firmemente el establecimiento del foro. UN ٣٢١- وأيد بقوة جميع ممثلي السكان اﻷصليين الذين تحدثوا في إطار هذا البند، ما عدا واحداً، إنشاء هذا المحفل.
    Varios representantes, que hablaron en nombre de sus respectivos grupos de países, presentaron documentos de sesión en los que figuraban propuestas de proyecto de texto de los artículos 15 y 16. UN وقدم العديد من الممثلين الذين تحدثوا باسم مجموعات من البلدان، أوراق اجتماع تضمنت مقترحات لمشروع نص المادتين 15 و16.
    Oídos los testigos, que hablaron con mi hermano, durante esa mañana, en la que él abandonó su dormitorio. Open Subtitles لنسمع الشهود الذين تحدثوا مع أخى فى صباح اليوم الذى غادر به مخدعه.
    Otras delegaciones que intervinieron en nombre de los grupos regionales y como representantes de sus propios países respaldaron ampliamente la propuesta. UN وحظي هذا الاقتراح بدعم واسع من المندوبين الآخرين الذين تحدثوا باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانهم.
    Todos los que intervinieron sobre este tema expresaron apoyo a un nuevo período de dos meses como avenencia satisfactoria. El Comité aprobó esta propuesta. UN 104- أعرب جميع الذين تحدثوا في هذا الموضوع عن تأييدهم لفترة شهرين آخرين كحل توفيقي مرض، واعتمدت اللجنة المقترح.
    Agradece a los peticionarios que han hablado en forma tan elocuente a favor del pueblo puertorriqueño y en apoyo de la resolución. UN وشكر مقدمي الالتماسات الذين تحدثوا بفصاحة باسم شعب بورتوريكو ودعموا القرار.
    La Sra. Silot (Cuba) apoya las declaraciones de los representantes que han intervenido sobre el tema de las restricciones de viajes. UN 127 - السيدة سيلوت (كوبا): أيدت البيانات التي أدلى بها الممثلون الذين تحدثوا بشأن القيود المفروضة على الرحلات.
    Los conocimientos especializados vertidos en las reuniones por los expertos que hablan a título personal han contribuido a los debates francos y basados en el conocimiento, así como a la creación de consenso y al intercambio de experiencias. UN 14 - وقد أسهمت الخبرة الفنية التي أُتيحت في اجتماعات الخبراء من قبل الخبراء الذين تحدثوا بصفتهم الشخصية في إجراء مناقشات صريحة قائمة على المعرفة وكذلك في بناء توافق في الآراء وتقاسم الخبرات.
    En las actas resumidas de esas sesiones se recogen las opiniones de los representantes que tomaron la palabra durante el examen del tema en la Comisión (A/C.6/50/SR.25 a 31 y 46). UN وتتضمن المحاضر الموجزة لهذه الجلسات آراء الممثلين الذين تحدثوا في أثناء نظر اللجنة في البند A/C.6/50/SR.25-31) و 64(. ـ
    quienes hablaron en contra del régimen se arriesgaron a perder sus trabajos y su libertad. UN وتعرّض هؤلاء الذين تحدثوا ضد النظام لفقدان وظائفهم وحريتهم.
    Esas propuestas fueron apoyadas por todos los oradores que se refirieron a este tema. UN وقد ساند هذه الطلبات جميع المتحدثين الذين تحدثوا بشأن هذا البند.
    Durante su visita, la Representante Especial escuchó testimonios de personas que habían sobrevivido a terribles actos de violencia perpetrados contra la población del norte de Uganda por el LRA. UN وأثناء تواجدها هناك، استمعت الممثلة الخاصة إلى الناجين الذين تحدثوا عن أعمال العنف المرعبة التي ارتكبت ضد مواطني شمال أوغندا من قبل جيش الرب للمقاومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more