"الذين تستخدمهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • empleados por
        
    • contratados por
        
    • empleado por
        
    • que emplea
        
    • contratado por
        
    • empleados en
        
    • que emplean
        
    • los empleados
        
    • que recluta
        
    • utilizados por
        
    La falta de una política o procedimiento de esa índole origina discrepancias en la determinación del número de consultores empleados por un departamento cada año. UN ويؤدي عدم وجود مثل هذه السياسة أو اﻹجراء إلى عيوب في تحديد عدد الخبراء الاستشاريين الذين تستخدمهم كل إدارة كل سنة.
    También dijo que los indígenas empleados por las empresas industriales recibían salarios más bajos y eran objeto de discriminación en la distribución y la calidad de la vivienda. UN وقال أيضا إن السكان اﻷصليين الذين تستخدمهم الصناعة يتلقون أجورا أدنى ويتعرضون لتمييز فيما يتعلق بتوزيع السكن وجودته.
    :: apoyo de consultores externos contratados por la empresa UN :: دعم المستشارين الخارجيين الذين تستخدمهم المؤسسة
    En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; UN وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas así como el personal local que emplea. UN والشركة المتعاقدة على الخدمة مسؤولة عن توفير خدمات تعهدات الطعام وعن الموظفين المحليين الذين تستخدمهم.
    No obstante, el personal local contratado por la OTAN: UN ومع ذلك، يتمتع اﻷفراد المحليون الذين تستخدمهم المنظمة بما يلي:
    La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico y los funcionarios subalternos del cuadro orgánico empleados por las organizaciones tampoco se incluyeron en el análisis. UN ولم يدرج أيضا في الاستعراض الموظفون الفنيون بعقود وطنية والفنيون المبتدئون الذين تستخدمهم المنظمات.
    Los funcionarios nacionales del cuadro orgánico y los funcionarios subalternos del cuadro orgánico empleados por las organizaciones tampoco se incluyeron en el análisis. UN وأما عن الموظفين الفنيين بعقود وطنية والفنيين المبتدئين الذين تستخدمهم المنظمات فلم يدرجوا أيضاً في هذا الاستعراض.
    Con respecto al número de maestros extranjeros empleados por el Gobierno, dice que actualmente todas las maestras son ciudadanas de Bahrein. UN وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية.
    Perturbada porque el Gobierno del Sudán siga sin llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial de los asesinatos de nacionales del Sudán empleados por organizaciones de socorro y por gobiernos extranjeros, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين الذين تستخدمهم منظمات اﻹغاثة اﻷجنبية والحكومات اﻷجنبية،
    Se debe prestar especial importancia a funcionarios aduaneros, como los empleados por la Misión de asistencia para la aplicación de las sanciones de la Unión Europea. UN ويجب التركيز على موظفي الجمارك، مثل أولئك الذين تستخدمهم بعثة المساعدة على تنفيذ الجزاءات التابعة للاتحاد اﻷوروبي، وغيرهم.
    Aproximadamente el 50% de los expertos empleados por el UNICEF como consultores son nacionales de los países en los que trabajan. UN أما الخبراء الذين تستخدمهم اليونيسيف بصفة خبراء استشاريين فيكاد يكون ٥٠ في المائة منهم من مواطني البلدان التي يعملون فيها.
    Además, los consultores contratados por las Naciones Unidas deben firmar acuerdos de no divulgación de información y de confidencialidad. UN وعلاوة على ذلك، يطلب من الاستشاريين الذين تستخدمهم الأمم المتحدة توقيع اتفاقات بعدم إفشاء المعلومات والتزام السرية.
    Los expertos independientes contratados por la División para examinar las solicitudes tendrán derecho al pago de los gastos de viaje y de dietas. UN 22 - تصرف نفقات السفر وبدل الإقامة اليومي للخبراء المستقلين الذين تستخدمهم الشعبة للنظر في الطلبات.
    Aún deben tomarse medidas para que estas competencias se incorporen en la descripción de funciones de los oficiales de seguridad de un solo organismo contratados por programas y fondos. UN وما زلنا بحاجة إلى مزيد من العمل لكفالة إدراج هذه القدرات في توصيف وظائف ضباط الأمن التابعين للوكالة المنفردة، الذين تستخدمهم البرامج والصناديق.
    El personal empleado por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que no cumpla esas normas, reglamentos y procedimientos será responsable de ello conforme a lo dispuesto en los estatutos y reglamentos del personal de cada organización. UN وتترتب المسؤولية على الموظفين الذين تستخدمهم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذين لا يمتثلون لهذه القواعد والأنظمة والإجراءات، وفقا لأحكام نظامي الموظفين الإداري والأساسي في مؤسساتهم.
    Para lograr un apoyo más amplio a las actividades humanitarias que reflejan la diversidad de la comunidad internacional, también es importante tratar de aumentar el número de nuevos donantes y mejorar el equilibrio geográfico respecto del personal humanitario empleado por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبغية التوصل إلى دعم واسع النطاق للأنشطة الإنسانية التي تدل على تنوع المجتمع الدولي، من الأهمية بمكان أيضا أن نحاول زيادة عدد المانحين الجدد، فضلا عن تعزيز التوازن الجغرافي فيما يتعلق بموظفي الشؤون الإنسانية الذين تستخدمهم منظمات الأمم المتحدة.
    La empresa que presta los servicios por contrata es responsable de proporcionar los servicios de comidas, así como el personal local que emplea. UN والشركة المتعاقدة على توفير هذه الخدمة تكون مسؤولة عن خدمة توريد الطعام وتوفير الموظفين المحليين الذين تستخدمهم.
    Sin embargo, el personal local contratado por la ISAF: UN ولكن الأفراد المحليين الذين تستخدمهم القوة سيتمتعون:
    La mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    Las empresas deben aumentar en un 5% anual el número de trabajadores de la Arabia Saudita que emplean si no quieren ser sancionadas. UN ويتعين على الشركات أن تزيد عدد العاملين السعوديين الذين تستخدمهم بنسبة ٥ في المائة وإلا تعرضت للعقوبات.
    ¿Son mercenarios el personal que recluta Executive Outcomes? UN ٦٩ - ويثار التساؤل عن مدى اعتبار اﻷشخاص الذين تستخدمهم هذه الشركة من المرتزقة.
    Reconocemos que la conciencia internacional en relación con los niños reclutados y utilizados por las fuerzas y grupos armados es cada vez mayor. UN ونحن نعترف بارتفاع درجة الوعي على الصعيد العالمي بالأطفال المجندين الذين تستخدمهم القوات والمجموعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more