"الذين شردوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han sido desplazados
        
    • personas desplazadas
        
    • los desplazados
        
    • que se han visto desplazados
        
    • que han sido desplazadas
        
    • que habían sido desplazadas
        
    • que fueron desplazadas
        
    • desarraigadas
        
    • desplazados que
        
    • nuevos desplazados
        
    • que fueron desplazados
        
    • habían resultado desplazados
        
    • que han resultado desplazados
        
    Dejar de lado alguna de ellas socavaría la responsabilidad internacional en lo que concierne a la tragedia de los refugiados, que han sido desplazados de sus hogares. UN وإن تجاهل أي من هذه اﻷبعاد يشكل مساسا بالمسؤولية الدولية عن مأساة اللاجئين الذين شردوا من ديارهم.
    Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    Día a día los reagrupados y los desplazados vuelven a sus aldeas de origen una vez que las condiciones de seguridad lo permiten. UN ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك.
    El Gobierno de su país ha informado periódicamente a la comunidad internacional sobre la difícil situación de los habitantes que se han visto desplazados por la fuerza. UN وقد أطلعت حكومة بلده المجتمع الدولي بانتظام على محنة السكان الذين شردوا بالقوة.
    La Oficina continuará estableciendo vínculos entre las iniciativas más amplias de desarrollo y la asistencia humanitaria para asegurar el regreso a sus comunidades de origen y de las personas que han sido desplazadas a la fuerza. UN وتثبيتا لعودة الذين شردوا قسرا إلى مجتمعاتهم الأصلية، ستواصل المفوضية كفالة الارتباط من عدة أوجه بين المساعدة الإنسانية والجهود الإنمائية الأوسع نطاقا.
    Expresaron el deseo de saber cómo se desarrollaba el reasentamiento de las poblaciones desplazadas, especialmente en los montes Nuba, y si las poblaciones reasentadas eran efectivamente las que habían sido desplazadas. UN وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo se podrán obtener resultados legítimos e internacionalmente aceptables si las elecciones se celebran bajo la supervisión internacional y la autoridad soberana del Gobierno legítimo y reconocido de Croacia, una vez que hayan regresado las personas que fueron desplazadas de esas zonas. UN وفي اعتقادنا الراسخ أنه لكي تكون نتيجة الانتخابات شرعية ومقبولة دوليا يلزم أن تخضع الانتخابات لﻹشراف الدولي في ظل سلطة الحكومة الكرواتية الشرعية وسيادتها المعترف بها، وأن تكفل عودة اﻷشخاص الذين شردوا من هذه المناطق.
    Alarmada por el gran número de personas internamente desplazadas, en particular en la zona de los montes Nuba, así como de víctimas de discriminación en el Sudán, con inclusión de mujeres, niños y miembros de minorías, que han sido desplazados por la fuerza en violación de sus derechos humanos, UN وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان،
    Toda solución política debe darse conjuntamente con el desarrollo socioeconómico sostenible, con miras a poner fin a la situación actual de los palestinos que han sido desplazados de su propia tierra. UN وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم.
    Pregunta al Comisionado General de qué manera el OOPS aborda esa situación y cómo es posible que los niños cuyas escuelas han sido dañadas y que han sido desplazados puedan recibir una educación. UN ووجه سؤالا إلى المفوض العام للأونروا حول كيفية معالجة هذه الحالة، وكيف يمكن للتلاميذ الذين تضررت مدارسهم أو الذين شردوا أن يواصلوا تعليمهم.
    Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. UN ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا.
    (Sr. Al-Kidwa) las personas desplazadas desde 1967 y se estipula el establecimiento de un comité permanente que decidirá, entre otras cosas, las modalidades del regreso de las personas desplazadas de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN ووضع إعلان المبادئ في الاعتبار أيضا حالة المشردين في عام ١٩٦٧ ونص على إنشاء لجنة مستمرة تتخذ القرارات اللازمة بشأن أمور منها كيفيات السماح بدخول اﻷشخاص الذين شردوا من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Las víctimas de ese segundo ataque indiscriminado fueron las mismas personas desplazadas anteriormente por los agresores de la ciudad fronteriza de Zalambessa. UN وكان ضحايا هذا الهجوم العشوائي الثاني هم نفس اﻷشخاص الذين شردوا من قبل على يد المعتدين من مدينة زالمبيسا الحدودية.
    Ello queda especialmente de manifiesto en Burundi, donde era mayor la intervención internacional en favor de los refugiados rwandeses que de los desplazados internos. UN وقد ظهر ذلك جليا بوجه خاص في بوروندي، حيث كان مستوى المشاركة الدولية حيال اللاجئين القادمين من رواندا أعلى منه حيال أولئك الذين شردوا داخليا.
    A fin de apoyar el retorno de los desplazados forzosos a sus comunidades de origen, la Oficina seguirá garantizando los vínculos entre las labores de desarrollo más amplias y la asistencia humanitaria. UN ومن أجل تثبيت عودة الذين شردوا قسرا إلى مجتمعاتهم الأصلية، ستواصل المفوضية العمل لكفالة الربط بين جهود التنمية الأوسع والمساعدة الإنسانية.
    Un problema permanente es que las casas de los croatas de Bosnia que se han visto desplazados de Bugojno se asignan a musulmanes desplazados que han llegado a la ciudad. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    Un problema permanente es que las casas de los croatas de Bosnia que se han visto desplazados de Bugojno se asignan a musulmanes desplazados que han llegado a la ciudad. UN وهناك مشكلة جارية تتمثل في أسلوب توزيع منازل الكروات البوسنيين الذين شردوا من بوغوينو على المسلمين الذين نزحوا إلى المدينة.
    El hecho de que alrededor del 30% de todas las poblaciones de refugiados del mundo, que han sido desplazadas a la fuerza como resultado de conflictos y tensiones, sean africanas impone como meta necesaria el fortalecimiento de las funciones pertinentes de la NEPAD. UN وبما أن نحو 30 في المائة من جميع اللاجئين الذين شردوا بالقوة نتيجة للصراعات والتوترات في أنحاء العالم هم من الأفارقة، فهذا يفرض هدفا ضروريا هو تعزيز المهام ذات الصلة بالشراكة الجديدة.
    Expresaron el deseo de saber cómo se desarrollaba el reasentamiento de las poblaciones desplazadas, especialmente en los montes Nuba, y si las poblaciones reasentadas eran efectivamente las que habían sido desplazadas. UN وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا.
    La situación se ve agravada por el aumento del número de personas sin hogar, estimadas en 2003 entre 13.000 y 16.000, que fueron desplazadas de forma forzada a raíz de la expropiación del territorio por parte de Israel. UN وقال إن الموقف ازداد تعقيدا بسبب الزيادة في عدد السكان المشردين-المقدّر عددهم ما بين 000 13 و 000 16 في عام 2003- الذين شردوا بالقوة نتيجة لما قامت به إسرائيل من نزع ملكية أراضيهم.
    - El Acuerdo para el Reasentamiento de las Poblaciones desarraigadas por el enfrentamiento armado; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛
    Se afirma que el número total de nuevos desplazados internos a raíz de los sucesos acaecidos en Bunia en mayo ascendía a unas 180.000 personas. UN وتفيد التقارير أن مجموع الأشخاص الذين شردوا داخليا نتيجة لأحداث أيار/مايو في بونيا بلغ 000 180 شخص.
    Israel debe desistir de su ocupación ilícita y de actos de terrorismo contra el Golán sirio ocupado y poner fin al sufrimiento de los centenares de miles de sirios que fueron desplazados hace más de 40 años. UN وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما.
    Debían iniciar la reconstrucción de los lugares dañados o proporcionar algún tipo de indemnización, y facilitar el regreso de los que una vez más habían resultado desplazados. UN ويجب أن يشرعوا في إعادة بناء المواقع التي تضررت وفي توفير تعويضات بشكل من الأشكال وتيسير عودة الذين شردوا من جديد.
    Por último, se está estudiando la posibilidad de realizar esfuerzos especiales de asistencia para ayudar a los kenianos que han resultado desplazados internamente a causa de la violencia en partes de las provincias Occidental, del Valle del Rift y de Nyanza. UN وأخيرا يتم حاليا النظر في جهود المساعدات الخاصة لمساعدة مواطني كينيا الذين شردوا داخليا من جراء العنف في أجزاء من الغور ونيانزا والمقاطعات الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more