"الذين عملوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajaron
        
    • que han trabajado
        
    • que trabajaban
        
    • que habían trabajado
        
    • que han prestado servicios
        
    • que trabajó
        
    • que trabajan
        
    • que hayan prestado servicios
        
    • que trabajaba
        
    • que ha trabajado
        
    • que hayan trabajado
        
    • quienes han trabajado
        
    • que fueron contratados
        
    • que actuaron
        
    • quienes trabajaron
        
    Agradecemos la asistencia que nos han prestado todos aquellos representantes que trabajaron diligentemente para forjar el consenso sobre esta resolución. UN ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار.
    Números de cuentas, viejos contactos todos los agentes que trabajaron con él... Open Subtitles أرقام الحسابات,العلاقات القديمه كل العملاء الذين عملوا لحسابه يوما ما
    Hay profesores aquí que tienen trayectoria que han trabajado y dedicado mucho tiempo para lograr una posición de antigüedad. Open Subtitles يوجد اساتذه هنا الذين لديهم الاولوية الذين عملوا و تعهدوا بانفسهم لمدة طويلة للوصول لموقع الاولوية
    Conocí trabajadores psicosociales que trabajaban con ellos. TED قابلت العاملين الاجتماعيين الذين عملوا معهم.
    Por tanto, el Departamento sólo supervisaba la remuneración abonada a los traductores que habían trabajado para la Sede. UN ولذلك فإن الإدارة لم ترصد سوى الأجور التي دُفعت للمترجمين الذين عملوا من أجل المقر.
    El Consejo tampoco puede recurrir al grupo de juristas que han prestado servicios como magistrados a tiempo parcial durante décadas. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    Nuestro sincero agradecimiento está dirigido también al Secretario General de la Conferencia y a su personal tan capaz, que trabajó permanentemente para asegurar la eficacia de la tarea desarrollada. UN ونتوجه أيضا بتقديرنا الخالص الى اﻷمين العام للمؤتمر ولمساعديه القديرين جدا، الذين عملوا على مدار الساعة لضمان الكفاءة.
    Esos adelantos en la ciencia planetaria tienen ramificaciones que exceden mucho el ámbito de los comparativamente pocos especialistas que trabajan en esos adelantos. UN وقد أحدثت تلك التطورات في علم الكواكب آثارا بعيدة المدى رغم العدد القليل نسبيا للعلماء الذين عملوا على تحقيقها.
    Esos alemanes que trabajaron en el teatro durante la ocupación se llevaron todas las pelucas y no dejaron ninguna. Open Subtitles لأن الألمان الذين عملوا في المسرح أيام الإحتلال وقد أخذوا كل الشعور المستعارة ولم يتركوا شيءً
    Haremos lo que nos corresponde para contribuir a lograr el objetivo de abolir esa clase inmoral de armas, y encomiamos los esfuerzos incansables de los muchos funcionarios que trabajaron en la Convención. UN ونحن من جهتنا سنقوم بدورنا في خدمة هدف القضاء على هذا النوع اللاأخلاقي من اﻷسلحة، كما إننا نتوجه بالثناء الى المسؤولين الكثيرين الذين عملوا على إبرام الاتفاقية.
    Por lo tanto, rendimos un merecido homenaje a los negociadores, que trabajaron horas largas y a veces frustrantes, para lograr ese objetivo. UN ولذلك فإننا نتوجه بإشادة في محلها للمفاوضيــن الذين عملوا ساعــات طويلــة، ومحبطة أحيانا، للتوصل إلــى هــذه النتيجة.
    Deseo rendir un homenaje sincero a todos los que han trabajado tanto tiempo y tan duramente por alcanzar este espléndido resultado. UN وأود أن أعرب عن التحية الخالصة لجميع الذين عملوا طويلا وبمشقة لتحقيق هذه النتيجة الرائعة.
    Miro a esta sala y veo a muchos de los negociadores que han trabajado, intensa y diligentemente, en la Conferencia sobre el Derecho del Mar. UN إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار.
    Nuestros elogios y nuestro aprecio también van dirigidos a los miembros de la Secretaría que han trabajado con nosotros durante las últimas tres semanas. UN ونعرب عن تقديرنا وامتناننا أيضا ﻷعضاء اﻷمانة العامة الذين عملوا معنا في اﻷسابيع الثلاثة الماضية.
    Los Wesen que trabajaban para Reveillon fueron perseguidos y asesinados en estos disturbios. Open Subtitles الفيسن الذين عملوا لصالح ريفيون استهدفوا وقتلوا في اعمال الشغب هذه
    A pesar de eso, los hombres y las mujeres que trabajaban en esos barcos estaban muy orgullosos del trabajo que hacían, y con razón. TED رغم ذلك، كان الرجال والنساء الذين عملوا على تلك السفن يشعرون بفخر استثنائي تجاه عملهم، ولذلك ما يبرره.
    El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. UN وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل.
    La política también contemplaba incentivos para alentar el traslado a los lugares de destino con altas tasas de vacantes al permitir que los funcionarios que han prestado servicios en Nairobi o en una comisión regional distinta de la Comisión Económica para Europa avancen más rápidamente en su carrera. UN وتشمل السياسة أيضا حوافز لتشجيع النقل إلى مراكز العمل ذات معدلات الشغور العالية، بالسماح للموظفين الذين عملوا في نيروبي أو في لجنة إقليمية خلاف اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنمو الوظيفي بمعدل أسرع.
    Una vez más, rindo tributo al personal internacional y nacional que trabajó en el programa. UN وأود أن أشيد مرة أخرى بالموظفين الدوليين والوطنيين الذين عملوا في البرنامج.
    Desafortunadamente los negros para los que trabajan, no. Open Subtitles لسوء الحظ ، الزنوج الذين عملوا من أجلها ليسوا كذلك
    92. El descanso semanal es remunerado por el patrono a los trabajadores que hayan prestado servicios durante los días hábiles de la jornada semanal. UN 92- ويقوم رب العمل بدفع مقابل الراحة الأسبوعية في حالة الموظفين الذين عملوا أثناء أيام العمل من الأسبوع.
    Y más que nada, le encantaba la gente con la que trabajaba. Open Subtitles وأكثر من أي شيء آخر، أحب الناس الذين عملوا معه
    Quiero decir, conozco a un montón de gente que ha trabajado aquí, y han tenido buenas opiniones sobre... Open Subtitles أعني أنني أعرِف الكثير من الناس الذين عملوا هُنا وكان لديهم تعليقات إيجابية للغاية حول
    Se concede a las personas que hayan trabajado con un contrato de empleo y a los trabajadores por cuenta propia. UN وهو يُمنح لكل من الأشخاص الذين عملوا بموجب عقد عمل وللأشخاص الذين عملوا لحسابهم الخاص.
    Hacemos extensivo nuestro agradecimiento a los distinguidos Presidentes de los Comités de sanciones, quienes han trabajado en forma diligente y asidua, a menudo sometidos a una gran presión y en circunstancias extraordinarias. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى رؤساء لجان الجزاءات، الذين عملوا بجد واجتهاد، وفي حالات كثيرة تحت ضغوط شديدة وفي ظروف استثنائية.
    a El número total de personas contratadas en el bienio (60) es inferior a la suma de los totales correspondientes a 2002 y 2003 (87), porque los jubilados que fueron contratados en esos dos años se cuentan sólo una vez en el total correspondiente al bienio. UN (أ) يقل مجموع عدد الأشخاص الذين تم التعاقد معهم خلال فترة السنتين (60 شخصا) عن حصيلة مجموعي السنتين 2002 و 2003 (87 شخصا) لأن المتقاعدين الذين عملوا خلال كلتا السنتين لم يحسبوا إلا مرة واحدة في مجموع فترة السنتين.
    También he renovado el nombramiento de los cuatro expertos que actuaron durante el mandato anterior del Grupo para que sigan actuando como expertos durante el mandato actual. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    Dominica aplaude los esfuerzos de quienes trabajaron por el éxito de esta importante e histórica Conferencia. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more