"الذين غادروا العراق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salieron del Iraq
        
    • que salieron de ese país
        
    Por consiguiente, el Grupo decidió que las reclamaciones por tales pérdidas presentadas por reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait antes del 1º de junio de 1990 no son indemnizables. UN وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض.
    Los combatientes que salieron del Iraq para ir al norte de África parecen haber sido sobre todo nacionales de países de esta región que regresaban, pero no por eso eran menos peligrosos. UN ويبدو أن المقاتلين الذين غادروا العراق متوجهين إلى شمال أفريقيا هم أساسا مواطنون عائدون إلى بلدانهم، على أن ذلك لا يقلل من خطورتهم.
    Así pues, las solicitudes relativas a pérdidas relacionadas con la reinstalación de los reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait del 1º de junio al 1º de agosto de 1990 son indemnizables. UN لذا فإن المطالبات بالتعويض عن الخسائر المترتبة على النقل إلى مكان آخر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت خلال الفترة من ١ حزيران/يونيه وحتى ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ قابلة للتعويض.
    26. Ninguno de los reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait fuera del período jurisdiccional y que reclamaron pérdidas por razón de salida sin indicar la imposibilidad de regresar o una decisión de no regresar pudo demostrar que los gastos relacionados con la salida se debían directamente a la invasión y la ocupación. UN ٦٢- ولم يتمكن أي مطالب من الذين غادروا العراق أو الكويت خارج الفترة المقررة وطالبوا بتعويضهم عن خسائر تكبدوها نتيجة المغادرة بدون أن يبينوا عجزهم عن العودة أو قرارهم بعدم العودة، من تقديم اﻷدلة الكافية على أن تكاليف المغادرة كانت تعود مباشرة إلى الغزو والاحتلال.
    Los datos informatizados proporcionados por el Gobierno del Iraq acerca de todos los extranjeros que salieron de ese país durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 están contenidos en una sección llamada " base de datos iraquí " . UN فالمعلومات التي قدمتها حكومة العراق بشكل محوسب فيما يتعلق بجميع اﻷجانب الذين غادروا العراق خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ ترد في فرع يسمى " قاعدة البيانات العراقية " .
    El Grupo ha ajustado la cantidad reclamada para tener en cuenta los gastos de las instalaciones que podrían no estar relacionadas con los refugiados que salieron del Iraq o de Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN وعدَّل الفريق المبلغ المطالب به لمراعاة نفقات المرافق التي قد لا تتصل باللاجئين الذين غادروا العراق أو الكويت في الفترة من2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    94. Por tanto, el Grupo considera que, por las razones expuestas en el párrafo 71 supra, los costos de la asistencia proporcionada a refugiados curdos que salieron del Iraq después del 2 de marzo de 1991 no puede considerarse una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 94- ولذلك يرى الفريق، للأسباب التي وردت في الفقرة 71 أعلاه، أنه لا يجوز اعتبار تكاليف المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الأكراد الذين غادروا العراق بعد 2 آذار/مارس 1991 من الخسائر الناتجة مباشرة من غزو العراق للكويت واحتلاله.
    e) A los efectos negativos sobre el medio ambiente causados por el tránsito y asentamiento de los millares de personas que salieron del Iraq y Kuwait como consecuencia de la invasión de este país por el Iraq. UN (ه) الآثار المعاكسة على البيئة الناجمة عن عبور واستيطان آلاف الأشخاص الذين غادروا العراق والكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    99. El Irán sostiene que sufrió daños a causa de la contaminación procedente de los incendios de los pozos de petróleo en Kuwait, los derrames de petróleo en el golfo Pérsico y la afluencia de refugiados que salieron del Iraq o Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 99- وتذكر إيران أنها قد عانت من الضرر نتيجة للتلوث من حرائق آبار النفط في الكويت؛ ومن انسكابات النفط في الخليج الفارسي؛ ومن تدفق اللاجئين الذين غادروا العراق أو الكويت نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En particular, no se presentaron pruebas suficientes que demuestren que los refugiados a que se refiere este segmento de la parte de la reclamación formaban parte de los que salieron del Iraq o el Kuwait en el período correspondiente entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 mencionado en el párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN ويعتبر بخاصة أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن اللاجئين المشار إليهم في هذا الجزء من المطالبة كانوا ضمن اللاجئين الذين غادروا العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 التي تنص عليها الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7.
    , se ha calculado la indemnización con arreglo a la fórmula indicada en la decisión 8. 109. El Grupo determinó además que no debían recibir indemnización en concepto de C1-SM por ocultamiento forzado los reclamantes, sea cual fuere su nacionalidad, que salieron del Iraq o de Kuwait antes de comenzar la invasión o que no pudieron demostrar su presencia en cualquiera de esos países durante la invasión. UN 109- وقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات، أياً كانت جنسيتهم، الذين غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو أو الذين لم يتمكنوا من إثبات وجودهم في أي من البلدين خلال فترة الغزو ينبغي ألا يحصلوا على أي تعويض عن مطالباتهم المتصلة بالاختباء القسري في إطار الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " .
    , se ha calculado la indemnización con arreglo a la fórmula indicada en la decisión 8. 109. El Grupo determinó además que no debían recibir indemnización en concepto de C1-SM por ocultamiento forzado los reclamantes, sea cual fuere su nacionalidad, que salieron del Iraq o de Kuwait antes de comenzar la invasión o que no pudieron demostrar su presencia en cualquiera de esos países durante la invasión. UN 109- وقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات، أياً كانت جنسيتهم، الذين غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو أو الذين لم يتمكنوا من إثبات وجودهم في أي من البلدين خلال فترة الغزو ينبغي ألا يحصلوا على أي تعويض عن مطالباتهم المتصلة بالاختباء القسري في إطار الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " .
    En el presente informe el Grupo designa como " retornados " a los jordanos y palestinos que salieron del Iraq o de Kuwait o que decidieron no regresar al Iraq o a Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 y que se asentaron en Jordania. C. MARCO JURÍDICO UN ولأغراض هذا التقرير، سيشير الفريق إلى الأردنيين والفلسطينيين الذين غادروا العراق أو الكويت أو الذين قرروا عدم العودة إلى العراق أو الكويت خلال الفترة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 واستقروا في الأردن بوصفهم " العائدين " .
    157. Con arreglo a la decisión 7 del Consejo de Administración, el Iraq es responsable del costo de la ayuda de socorro prestada por corporaciones u otras entidades a personas que salieron del Iraq o Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN 157- يعتبر العراق بموجب قرار مجلس الإدارة 7 مسؤولاً عن تكاليف الإعانات المقدمة من جانب الشركات أو الكيانات الأخرى للأفراد الذين غادروا العراق أو الكويت خلال الفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991(94).
    311. Jordania pide una indemnización de 1.767.042 dólares para un proyecto destinado a evaluar la degradación de la calidad y la reducción de la cantidad de los recursos hídricos de Jordania que pueden haber resultado de la presencia de refugiados e inmigrantes involuntarios que salieron del Iraq o de Kuwait a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 311- يلتمس الأردن التعويض بمبلغ 042 767 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل إنجاز مشروع لتقييم تدهور نوعية الموارد المائية في الأردن وانخفاض كميتها، وهو تدهور وانخفاض يحتمل أن قد يكونا ناجمين عن وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين الذين غادروا العراق أو الكويت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Los datos informatizados proporcionados por el Gobierno del Iraq acerca de todos los extranjeros que salieron de ese país durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 están contenidos en una sección llamada " base de datos iraquí " . UN فالمعلومات التي قدمتها حكومة العراق بشكل محوسب فيما يتعلق بجميع اﻷجانب الذين غادروا العراق خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١ ترد في فرع يسمى " قاعدة البيانات العراقية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more