"الذين فقدوا أحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han perdido a uno
        
    • que han perdido uno
        
    • que perdieron a uno
        
    • huérfanos de padre y
        
    Los niños que han perdido a uno de sus padres, o a ambos, corren aun mayores peligros en ambientes hostiles. UN ويصبح اﻷطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما أسهل تأثراً أيضاً في البيئات العدائية.
    Pensiones sociales de los niños que han perdido a uno de los padres UN المعاشـات الاجتماعيـة لصالح الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين
    El número de niños que han perdido a uno o a ambos padres a causa del SIDA sigue siendo asombrosamente alto. UN 78 - إن عدد الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز لا يزال عالياً بدرجة مذهلة.
    12. El Yemen, que ha pasado a ser parte en la Convención sobre los Derechos del Niño en fecha temprana, ha establecido escuelas, colegios, guarderías y orfelinatos que proveen techo, alimentación, vestido, atención sanitaria y educación a los niños que han perdido uno o ambos padres. UN ١٢ - ومضى يقول إن بلده، الذي أصبح طرفا في اتفاقية حقوق الطفل في وقت مبكر، قام بإنشاء مدارس وكليات ودور حضانة وملاجئ للأيتام لتوفير المأوى والطعام والكساء والرعاية الصحية والتعليم للأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما.
    En el plano mundial, el número de niños de menos de 15 años que son seropositivos se estimó en 2 millones, y el número de niños que perdieron a uno o a ambos progenitores debido al SIDA se estimó en 15 millones; la gran mayoría de ellos viven en África subsahariana. UN 63 - يقدر عدد الأطفال() دون سن الخامسة عشرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بمليوني طفل في العالم، وعدد الأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز بـ 15 مليون طفل، وتعيش غالبيتهم العظمى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La prestación por hijos a cargo es pagadera, entre otros, a los niños que han perdido a uno o ambos padres, o en los casos en que no se haya establecido la paternidad. UN وبدل الأطفال الخاص يدفع للأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو في الحالات التي لم تثبت فيها الأبوة، كما تدفع لغيرهم.
    El cuidado de los huérfanos se convierte en un problema social acuciante en la región, ya que el 80% de los niños del mundo que han perdido a uno o a ambos padres a causa de la pandemia viven en el África subsahariana. UN أما رعاية اليتامى فقد أصبحت مشكلة اجتماعية ملحة في هذه المنطقة، إذ يعيش فيها الآن 80 في المائة من أطفال العالم كله الذين فقدوا أحد أو كلا الأبوين بسبب الوباء.
    El Comité observa con profunda preocupación que incluso a los niños que han perdido a uno de sus padres se les impide reunirse con el progenitor supérstite en la Ribera Occidental. UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أنه يتم حتى منع الأطفال الذين فقدوا أحد والديهم من أن يعودوا إلى كنف والدهم الآخر إن كان حياً يرزق في الضفة الغربية.
    El apoyo económico y psicosocial tiene especial importancia para cerca de 17,8 millones de niños que han perdido a uno o ambos progenitores a causa del SIDA. UN ويتسم الدعم الاقتصادي والنفسي بأهمية بالغة بالنسبة للأطفال الذين يقدر عددهم بـ 17.8 مليون طفل من الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز.
    En el África subsahariana vive el 80% de los niños que han perdido a uno o a ambos progenitores debido al VIH/SIDA. UN وتأوي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نسبة 80 في المائة من الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número estimado de niños que han perdido a uno o los dos padres por infecciones relacionadas con el SIDA aumentó de aproximadamente 6 millones en 2000 a aproximadamente 12 millones en 2007. UN 127 - ارتفع العدد المقدر من الأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب إصابات مرتبطة بالإيدز من حوالي 6 ملايين طفل في عام 2000 إلى حوالي 12 مليون طفل في عام 2007.
    En 27 de los 31 países del África Subsahariana que han presentado datos sobre por lo menos dos momentos distintos, la asistencia escolar entre los niños que han perdido a uno o ambos padres se ha incrementado. UN ففي 27 بلدا من أصل 31 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء من البلدان التي قدمت بيانات بشأن الحالة فيما لا يقل في فترتين متباعدتين، ارتفعت نسبة ارتياد المدرسة في حالة الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما.
    La condición de huérfano o de niño carente de atención parental guarda una clara correlación con la variable edad: más del 13% de los niños que han perdido a uno o ambos progenitores y el 8% de los que no residen con sus padres biológicos tienen entre 15 y 17 años. UN ارتبط العمر أيضاً بشكل إيجابي مع اليتيم أو فقدان الرعاية الوالدية حيث تبلغ نسبة الأطفال في سن 15-17 عاماً الذين فقدوا أحد الوالدين أو كلاهما أكثر من 13 في المائة بينما لا يعيش 8 في المائة من الأطفال بنفس الفئة العمرية مع آبائهم البيولوجيين.
    b) En Malawi, el UNICEF presta apoyo a los programas comunitarios de asistencia a niños que han perdido a uno o a ambos padres a causa del SIDA. UN )ب( وفي ملاوي، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج مجتمعية لمساعدة اﻷيتام من اﻷطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما نتيجة اﻹيدز.
    i El número estimado de niños de 0 a 14 años, a finales de 2001, que han perdido a uno o ambos progenitores por causa del SIDA. UN (ط) العدد التقديري للأطفال الأحياء الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و 14 عاما في نهاية 2001، الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما بفعل الإيدز.
    236. Al Comité le preocupa profundamente la repercusión de la elevada tasa de VIH/SIDA entre los niños que han perdido a uno de sus padres o a ambos progenitores, y la necesidad de proporcionarles otro tipo adecuado de tutela. UN 236- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تأثير انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهم أو كليهما وإزاء الحاجة إلى توفير الرعاية البديلة لهم.
    A pesar de estos avances, el Comité sigue profundamente preocupado por el impacto que el alto índice de VIH/SIDA tiene en los niños que han perdido a uno o ambos progenitores, así como por la necesidad de brindarles un sistema alternativo y adecuado de cuidados alternativos. UN ورغم هذه التطورات، ما زال يساور اللجنة بالغ القلق بشأن الأثر الذي يخلفه ارتفاع معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهم أو كليهما وبشأن ضرورة توفير الرعاية البديلة الكافية لهم.
    Según el UNICEF, el número estimado de niñas y niños afectados por el SIDA que han perdido a uno o ambos padres debido a dicha enfermedad aumentó de 6 millones en 2000 a aproximadamente 15 millones en 2005. UN 31 - ووفقا لما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ارتفع عدد الفتيات والفتيان المصابين بالإيدز الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما من 6 ملايين في سنة 2000 إلى حوالي 15 مليون في سنة 2005().
    274. Se da prioridad a los padres de familia que trabajan y a las familias pobres y especialmente a los niños que, debido a problemas sociales, necesitan protección especial (por ejemplo, entre otros, los niños que han perdido uno o ambos padres, los hijos de madres solteras, los hijos de padres divorciados o separados, hijos de familias numerosas, hijos de padres con discapacidades físicas o mentales). UN 274- وتعطى الأولوية إلى الوالدين العاملين وإلى الأسر الفقيرة مع التركيز على الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة بسبب المشاكل الاجتماعية التي يواجهوها (مثل الأطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كلا الوالدين، وأطفال المرأة غير المتزوجة، وأطفال المطلقين أو الزوجين المنفصلين، وأطفال الأسر المتعددة الأطفال، وأطفال الوالدين اللذين يعانيان من إعاقة جسدية أو عقلية ...
    g) Concebir y elaborar un plan integral de acción posterior al conflicto para los niños, que aborde exhaustivamente los problemas psicosociales y de protección no resueltos, y se centre en los diversos grupos de niños con necesidades especiales, entre ellos, los niños que anteriormente estuvieron vinculados a fuerzas y grupos armados, los que fueron desplazados y los que perdieron a uno o a ambos progenitores en el conflicto. UN (ز) وضع وصوغ خطة عمل شاملة لما بعد انتهاء النـزاع وذلك من أجل الأطفال، تعالج معالجة شاملة ما تبقى من مسائل الحماية والمسائل النفسية - الاجتماعية، مع التركيز بصفة خاصة على مختلف فئات ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم على سبيل المثال لا الحصر الأطفال المرتبطون سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، والأطفال المشردون سابقا، والأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما في النـزاع.
    La Ley 1448 establece el derecho a la reparación integral a los niños, niñas y adolescentes huérfanos de padre y madre, o de uno de ellos, como consecuencia del conflicto armado. UN ينص القانون رقم 1448 على الحق في التعويض الشامل للأطفال والمراهقين الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما نتيجة النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more