"الذين قد يكونون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pueden ser
        
    • que puedan ser
        
    • que pueden estar
        
    • que puedan haber
        
    • que puedan estar
        
    • que estén
        
    • que podían ser
        
    • que podrían estar
        
    • que puedan todavía permanecer
        
    • que hubieran
        
    • que pudieran estar
        
    • que hayan podido ser
        
    • quienes pueden estar
        
    ¿Quieres decir tres hombres que pueden ser los esposos de esas señoras vestidas de gala? Open Subtitles أتقصدين الرجال الثلاثة الذين قد يكونون أزواج أولئك النسوة بملابس الرقص؟
    Pero si te preocupa tu futuro... y el de aquellos que pueden ser parte de tu futuro inmediato, tal vez deberías hablar con Rachel. Open Subtitles ولكن إن كنتَ مهتماً بمستقبلك و .. أولائك الذين قد يكونون جزءاً من مستقبلك
    Es importante que las actividades y la prestación de servicios para impedir la trata beneficien a todos los niños que puedan ser vulnerables al abuso y a la explotación, incluida la trata. UN ومن المهم أن تعود الأنشطة المضطلع بها والخدمات المقدمة لمنع الاتجار بالفائدة على جميع الأطفال الذين قد يكونون عرضة للإساءة والاستغلال، بما فيها الاتجار.
    Cuando se aduce esta preocupación no se tiene en cuenta que las pensiones de las Naciones Unidas son ingresos aplazados, ganados y aportados, y que ese tipo de prohibiciones no se han aplicado a los ingresos de los funcionarios independientes que pueden estar percibiendo pensiones de fuentes ajenas a las Naciones Unidas. UN والذين يساورهم القلق إزاء ذلك يتجاهلون أن المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة هي إيرادات أرجئ دفعها ودخول مُساهَم بها وحق لصاحبها، وأن القيود ذاتها لم تفرض على ما يحصل عليه العاملون لحسابهم الخاص الذين قد يكونون من الذين يتقاضون معاشا تقاعديا من مصدر غير اﻷمم المتحدة.
    La legislación en vigor evita de manera efectiva que los solicitantes de asilo que puedan haber participado en actividades terroristas obtengan asilo en Polonia. UN إن التشريعات القائمة تمنع بشكل فعال منح حق اللجوء في بولندا لطالبيه الذين قد يكونون متورطين في أنشطة إرهابية.
    Insto a que se sigan realizando esfuerzos para asegurar la libertad de todos los niños afectados que puedan estar asociados a grupos armados. UN وإني أشجع على مواصلة بذل الجهود من أجل كفالة إخلاء سبيل كافة الأطفال المتضررين الذين قد يكونون مرتبطين بمجموعات مسلحة.
    86. También se han expresado dudas acerca de la independencia de los comisionados, que pueden ser más favorables a la Orden de Orange o a los residentes. UN 86- كما أُعرب عن مخاوف إزاء استقلال أعضاء اللجنة الذين قد يكونون إما أكثر تعاطفاً مع جماعة الأورانج أو مع الأهالي.
    Algunas compañías tienen además acceso al Sistema electrónico de autorización de viaje, que permite a esas compañías verificar los visados de quienes no son ciudadanos a fin de evitar que viajen personas que pueden ser un problema para Australia. UN وبعض الشركات متاح لها الوصول أيضا إلى النظام الإلكتروني لأذونات السفر، الذي يساعد هذه الشركات على التدقيق في وضع تأشيرات غير المواطنين لمنع الأشخاص الذين قد يكونون مثار قلق لاستراليا من السفر.
    La Junta advierte con preocupación que la Administración no ha atendido plenamente a la necesidad de facilitar el acceso a la información sobre sus programas de capacitación a personas que pueden ser candidatos calificados. UN ويشعر المجلس بالقلق لأن الإدارة لم تعالج على نحو كامل مسألة الوصول إلى المعلومات من قبل المتقدمين لبرامجها لبناء القدرات الذين قد يكونون مؤهلين.
    El Comité también expresa su preocupación por la falta de información sobre las investigaciones o el enjuiciamiento de las personas que puedan ser responsables del trabajo infantil. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات عن أي تحقيقات أو مقاضاة للأشخاص الذين قد يكونون مسؤولين عن عمل الأطفال.
    " Las normas humanitarias mínimas que se definen en la presente declaración deberán comunicarse y transmitirse a todas las autoridades interesadas y a las personas que puedan ser víctimas. " UN " ينبغي التعريف بالمعايير اﻹنسانية الدنيا المحددة في هذا اﻹعلان، وينبغي نشرها على جميع السلطات المعنية وعلى اﻷفراد الذين قد يكونون ضحايا محتملين. "
    En general, pueden acogerse al régimen de protección de testigos las personas que puedan ser testigos o testigos potenciales de un delito grave, cuando se determine que pueden llegar a ser víctimas de un delito de violencia. UN 45 - وبصفة عامة،حماية الشهود متاحة للأشخاص المؤهلين الذين قد يكونون شهودا أو شهودا محتملين علىجريمة خطيرة، إذا تقرر أن هؤلاء الأشخاص قد يصبحون ضحايا جرم ينطوي علىجريمة عنف.
    Además de cooperar con instituciones y empresas oficiales, la Junta de Policía de Seguridad también lo hace con las instituciones competentes de países amigos en relación con el intercambio de información operacional sobre los movimientos y las actividades de personas que pueden estar relacionados con grupos terroristas. UN وبالإضافة إلى الهيئات والمؤسسات الرسمية، يتعاون مجلس شرطة الأمن مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الصديقة من أجل تبادل المعلومات العملية بشأن حركة وأنشطة الأشخاص الذين قد يكونون على صلة بالمجموعات الإرهابية.
    289. El objetivo del Gobierno es capacitar a todo el personal de fronteras para que esté preparado para identificar a menores no acompañados que pueden estar en peligro y estar dispuesto a atender sus necesidades. UN 289- تهدف الحكومة إلى تدريب جميع موظفي الحدود للتعرف على القاصرين المسافرين بدون مرافق الذين قد يكونون في خطر وإدراك حساسية إدارة احتياجاتهم.
    a) Establezca mecanismos para identificar lo antes posible a los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes llegados a Qatar que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades; UN (أ) وضع آليات تحدد في أقرب مرحلة ممكنة الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الداخلين إلى قطر الذين قد يكونون جندوا أو استخدموا في أعمال قتالية؛
    Sin embargo, a nivel operativo, existe un alto grado de preparación y capacidad para identificar e investigar a personas que puedan estar involucradas en el desarrollo, la adquisición, la fabricación, la posesión, el transporte, la transferencia o el empleo de armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores y materiales conexos. UN إلا أنه يوجد على الصعيد الميداني مستوى عال من الاستعداد والقدرة على تحديد وفحص الأشخاص الذين قد يكونون متورطين في استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة، أو احتيازها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    k) Ponga inmediatamente en libertad a todos los kuwaitíes y nacionales de otros Estados que estén todavía encarcelados; UN )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛
    Se mencionó también que, a diferencia de los otorgantes, que podían ser incluso personas físicas, los acreedores garantizados eran empresas que normalmente se asesoraban bien y que no requerían una protección especial a este respecto. UN وذُكر أيضا أن الدائنين المضمونين، خلافا للمانحين الذين قد يكونون حتى أفرادا، هم منشآت تجارية عادة ما تكون حسنة الاطلاع ولا تحتاج إلى حماية خاصة في هذا الشأن.
    También se han realizado amplias operaciones de inteligencia para controlar a los presuntos terroristas que podrían estar actualmente en Filipinas. UN ويقوم أيضا بعمليات استخبارات مكثفة لمراقبة الإرهابيين المشبوهين الذين قد يكونون موجودين في الفلبين حاليا.
    a) Que ponga inmediatamente en libertad a todos los kuwaitíes y nacionales de otros Estados que puedan todavía permanecer detenidos; UN )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها، فورا؛
    El Relator Especial solicitó además pleno y libre acceso a todas las personas, representantes de organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales, con las cuales pudiera considerar necesario reunirse para llevar a cabo su mandato o que hubieran expresado el deseo de reunirse con él. UN كما طلب المقرر الخاص أن تتاح له إمكانية الاتصال الكامل والحر بكافة اﻷفراد، ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، الذين قد يرى أن من الضروري الاجتماع بهم لتنفيذ ولايته، أو الذين قد يكونون أبدوا الرغبة في الاجتماع به.
    La contraparte iraquí convino en ubicar a otras personas que pudieran estar mejor informadas y ponerlas a disposición del Organismo para que se las entrevistara en fecha ulterior. UN ووافق الجانب العراقي على تحديد أماكن وجود اﻷشخاص اﻵخرين الذين قد يكونون أكثر اطلاعا وأن يضعهم رهن اﻹشارة للاستجواب في موعد لاحق.
    Pregunta 9: En cuanto a la protección jurídica de los niños solicitantes de asilo, refugiados y migrantes, incluidos los que hayan podido ser reclutados o utilizados en hostilidades contraviniendo el Protocolo Facultativo, indiquen al Comité si Kuwait considerar la posibilidad de pasar a ser Parte en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967. UN السؤال 9. فيما يتعلق بالحماية القانونية للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم الذين قد يكونون جُندوا أو استخدموا في الأعمال القتالية خلافاً لأحكام البروتوكول الاختياري، يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت الكويت تنظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Sostiene que el procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno es un mecanismo interno efectivo para la protección de quienes pueden estar en peligro en caso de expulsión. UN وهي ترى أن الإجراء الذي تتبعه هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل يعد آلية محلية فعالة لحماية الأشخاص الذين قد يكونون عرضة للخطر إذا ما تم ترحيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more