"الذين لا يحملون وثائق" - Translation from Arabic to Spanish

    • indocumentados
        
    • indocumentadas
        
    • que carecen de documentos de
        
    • no documentados
        
    La migración irregular no es un fenómeno delictivo y los migrantes indocumentados no son delincuentes. UN فالهجرة غير المنظمة ليست ظاهرة جنائية والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق ليسوا مجرمين.
    Los derechos humanos de los migrantes indocumentados son igualmente un motivo de preocupación así como lo son los derechos de las víctimas del trafico. UN كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Actualmente ha pasado a estar en el punto de mira la amenaza para la salud que representan los migrantes indocumentados. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    Actualmente ha pasado a estar en el punto de mira la amenaza para la salud que representan los migrantes indocumentados. UN وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق.
    La regularización de los migrantes indocumentados casi ha acabado con este problema. UN وذكر أن تسوية أوضاع المهاجرين الذين لا يحملون وثائق قد قضت على المشكلة تقريبا.
    Asistencia letrada para los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados UN المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق
    Asistencia letrada para los solicitantes de asilo y los inmigrantes indocumentados UN المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمهاجرين الذين لا يحملون وثائق
    Te sorprendería la cantidad de dinero que puedes hacer... explotando el mercado de inmigrantes indocumentados. Open Subtitles ستفاجئين بمقدار المال الذي يمكنك جمعه استغلال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق
    El Comité acoge con beneplácito la creación de un comité ejecutivo encargado de los indocumentados del país. UN ٢١٢ - وترحب اللجنة بإنشاء لجنة تنفيذية معنية باﻷشخاص الذين لا يحملون وثائق ثبوتية في البلد.
    H. Regularización de los indocumentados 95 31 V. (continuación) UN حاء - تسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية 95 34
    H. Regularización de los indocumentados UN حاء- تسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية
    La experta recomienda que se regularice la situación de los indocumentados que viven en esos Estados, aplicando para ello criterios adecuados de respeto de los derechos humanos. UN وتوصي الخبيرة بالشروع، وفقاً لمعايير ملائمة في ميدان احترام حقوق الإنسان، في تسوية أوضاع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في هذه الدول.
    Los programas de inmigración oficiales de los Estados Unidos se basan principalmente en la reunificación familiar, la contratación de migrantes muy cualificados y la regularización de los trabajadores indocumentados. UN وتعتمد برامج الهجرة الرسمية في الولايات المتحدة الأمريكية أساسا على جمع شمل الأسر وتوظيف المهاجرين المهرة وتصحيح أوضاع العمال الذين لا يحملون وثائق رسمية.
    Todavía no se dispone de series cronológicas a largo plazo de datos coherentes y fiables sobre las cantidades de migrantes y su movilidad internacional y no hay estadísticas sobre la migración irregular ni sobre la situación de los migrantes indocumentados. UN ولا تزال بيانات السلسلة الزمنية الطويلة الأمد المتسقة والموثوق بها من أرصدة المهاجرين وتدفقاتهم في جميع أنحاء البلدان غير متوفرة، كما لا توجد إحصاءات بشأن الهجرة غير المنظمة وحالة المهاجرين الذين لا يحملون وثائق.
    Es complicado difundir información generalizada, sobre todo por los peligros que enfrentan los filipinos indocumentados que viven en el exterior. UN وثمة صعوبة في نشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما المعلومات عن المخاطر التي يواجهها العمال الفلبينيون في الخارج الذين لا يحملون وثائق سليمة.
    Sería de utilidad saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para mejorar las condiciones en los centros para migrantes indocumentados. UN وقال إن من المفيد معرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالأوضاع السائدة في المراكز المخصصة للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق.
    En los países vecinos se estaba dando prioridad a la ampliación de la protección efectiva a colombianos indocumentados que necesitaban protección internacional. UN وفي البلدان المجاورة، أعطيت الأولوية لتوفير الحماية الفعالة للكولومبيين الذين لا يحملون وثائق هوية ويحتاجون إلى حماية دولية.
    Indonesia preguntó qué estrategias se aplicaban para mejorar los procedimientos de asilo y evitar la discriminación de los migrantes indocumentados. UN وسألت إندونيسيا عن الاستراتيجيات الهادفة إلى تحسين إجراءات اللجوء وتجنب ممارسة التمييز ضد المهاجرين الذين لا يحملون وثائق ثبوتية.
    Se está ejecutando un plan nacional con vistas a proporcionar documentos en un plazo de tres años a los 1,5 millones de personas indocumentadas que se estima existen en el país. UN ويجري تنفيذ خطة وطنية بغرض توفير وثائق لجميع الأشخاص الذين لا يحملون وثائق في البلد ويقدر عددهم بـ 000 500 1 شخص، في غضون 3 سنوات.
    84.11 Incrementar la labor de ayuda a los palestinos que viven en el Líbano y que carecen de documentos de identificación para que puedan disfrutar de una vida digna (Palestina); UN 84-11- تعزيز جهود مساعدة الفلسطينيين المقيمين في لبنان الذين لا يحملون وثائق هوية، بما يمكنهم من التمتع بحياة كريمة (فلسطين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more