"الذين لا يشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no participan
        
    • que no participen
        
    • que no comparten
        
    • que no intervienen
        
    • que no toman parte
        
    • que todavía no lo estén
        
    Hay que adoptar medidas para proteger a todas las personas que no participan en las hostilidades. UN ويجب اتخاذ تدابير لحماية جميع الناس الذين لا يشاركون في الأعمال الحربية.
    Por este motivo la India apoya la propuesta de Sri Lanka según la cual el Presidente del Comité Especial del Océano Índico debería reunirse con los miembros permanentes del Consejo de Seguridad que no participan en los trabajos del Comité, así como con los principales usuarios marítimos, para invitarles a participar en los debates. UN وأضاف أن هذا ما حدا بالهند الى تأييد اقتراح سري لانكا الذي بموجبه يجب على رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يجتمع مع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الذين لا يشاركون في أعمال اللجنة، وكذلك مع المستعملين البحريين الرئيسيين من أجل دعوتهم الى المشاركة في المداولات.
    En tercer lugar, merced al efecto multiplicador, los programas de obras públicas elevan el nivel de ingresos de toda la economía del país, lo que influye indirectamente en los pobres que no participan en esos programas. UN وثالثا، ترفع برامج اﻷشغال العامة، من خلال اﻷثر المضاعف، مستوى الدخل في الاقتصاد المحلي ككل، ويؤثر هذا بصورة غير مباشرة في الفقراء الذين لا يشاركون في هذه المخططات.
    Debemos entender por diálogo el ejercicio que consiste en negociar con personas que no comparten los mismos valores que nosotros. UN وعلينا أن نفهم الحوار بوصفه ممارسة تتألف من التفاوض مع الأشخاص الذين لا يشاركون نفس القيم التي نشاركها.
    54. La principal finalidad del derecho internacional humanitario es proteger a las personas que no intervienen, o ya no intervienen, en hostilidades. UN 54- ويهدف القانون الإنساني الدولي أساساً إلى حماية الأشخاص الذين لا يشاركون أو توقفوا عن المشاركة الأعمال العدائية.
    En tercer lugar, merced al efecto multiplicador, los programas de obras públicas elevan el nivel de ingresos de toda la economía del país, lo que influye indirectamente en los pobres que no participan en esos programas. UN وثالثا، ترفع برامج اﻷشغال العامة، من خلال اﻷثر المضاعف، مستوى الدخل في الاقتصاد المحلي ككل، ويؤثر هذا بصورة غير مباشرة في الفقراء الذين لا يشاركون في هذه المخططات.
    Si bien es políticamente útil para los palestinos culpar exclusivamente a Israel de su penuria actual, esas acusaciones no servirán de alivio a los civiles palestinos que no participan en los actos de terrorismo. UN ومع أنه من المفيد للفلسطينيين من الوجهة السياسية أن يلقوا باللوم على أكتاف إسرائيل وحدها في محنتهم الراهنة، فإن هذه الادعاءات لن تقدم غوثا يذكر للمدنيين الفلسطينيين الذين لا يشاركون في أعمال الإرهاب.
    El derecho humanitario internacional fija límites a los medios y métodos de hacer la guerra y establece salvaguardias en favor de las personas que no participan o han dejado de participar en un conflicto armado. UN كما يفرض القانون الإنساني الدولي ضوابط على وسائل الحرب وطرقها، ويقدم ضمانات للأشخاص الذين لا يشاركون في النزاعات المسلحة، أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Un ejemplo adicional de riesgo es que los grupos armados ilegales no se sientan responsables de las infracciones que cometen contra la población civil, disminuyendo la eficacia de la protección que estos instrumentos internacionales establecen para las personas que no participan directamente en las hostilidades. UN وثمة خطر إضافي آخر هو أن لا تعشر المجموعات المسلحة غير الشرعية بأنها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة ضد السكان المدنيين، مما يحد من فعالية الحماية التي توفرها هذه الصكوك الدولية للأشخاص الذين لا يشاركون بصورة مباشرة في العمليات العدائية.
    Está prohibido dirigir ataques contra civiles que no participan directamente en las hostilidades o lanzar ataques indiscriminados contra objetivos militares y población civil o contra bienes civiles. UN ويُمنع توجيه ضربات مباشرة ضد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العدائية أو شن هجمات عشوائية ضد أهداف عسكرية ومدنيين أو أهداف مدنية.
    ii) Que el acusado haya hecho deliberadamente a la población civil o a personas civiles que no participan directamente en las hostilidades objeto de esos actos o amenazas de violencia; UN أن المتهمين عمدوا عن قصد إلى جعل السكان المدنيين أو الأفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في الأعمال العسكرية أهدافاً لتلك الأعمال من العنف أو للتهديد بارتكاب تلك الأعمال؛
    El registro de esas personas responde plenamente a los objetivos del derecho humanitario, uno de los cuales es proteger a las personas que no participan o han dejado de participar en las hostilidades. UN وتسجيل هؤلاء الأشخاص يتوافق تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    El registro de esas personas responde plenamente a los objetivos del derecho humanitario, uno de los cuales es proteger a las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    El registro de esas personas responde plenamente a los objetivos del derecho humanitario, uno de los cuales es proteger a las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Sabemos que, con demasiada frecuencia, las personas que no comparten las creencias de la mayoría son objeto de hostigamiento y discriminación. UN ونلاحظ أن الأشخاص الذين لا يشاركون الغالبية عقيدتها كثيرا ما يواجهون التحرش والتمييز.
    2. Los ataques u otros actos de violencia contra los desplazados internos que no intervienen o han dejado de intervenir en las hostilidades estarán prohibidos en toda circunstancia. UN 2- يحظر في جميع الظروف شن اعتداءات أو ارتكاب أعمال عنف أخرى ضد المشردين داخلياً الذين لا يشاركون في الأعمال العدائية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Los Estados partes en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo deben adoptar medidas para impedir que personas y organizaciones recauden o donen fondos sabiendo que serán utilizados para financiar ataques contra civiles o personas que no toman parte activa en las hostilidades. UN ويجب على الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أن تتخذ التدابير اللازمة لتقف عائقاً أمام كل من يجمع الأموال، أفراداً ومنظمات، أو يتبرع بها وهو يعلم أنها ستُستخدم لتمويل هجمات على المدنيين أو الأشخاص الذين لا يشاركون فعلاً في أعمال القتال.
    Invita a los expertos que colaboran con el Convenio de Estocolmo y que todavía no lo estén haciendo a participar en la labor que se realiza en el marco del Convenio de Basilea para actualizar las directrices técnicas para la gestión ambientalmente racional de los desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos; UN 3 - يدعو الخبراء العاملين في إطار اتفاقية استكهولم الذين لا يشاركون بالفعل في العمل المضطلع به في إطار اتفاقية بازل لتحديث المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات المكونة من الملوثات العضوية الثابتة أو المحتوية عليها أو الملوثة بها إلى المشاركة في هذا العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more