"الذين لا يملكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no tienen
        
    • que carecen
        
    • que no poseen
        
    • que no tiene
        
    • personas sin
        
    • que no tenían
        
    • que carecían
        
    • que no disponen
        
    • que carezca
        
    • que no son propietarios
        
    • quienes no tienen
        
    Los que disponen de los recursos necesarios, pueden conseguir tratamiento para sus familias, pero los que no tienen dinero no pueden. UN وأولئك الذين يحصلون على الدخل اللازم يمكنهم علاج أفراد أسرهم، وأما الذين لا يملكون المال، فلا يمكنهم ذلك.
    En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. UN باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة.
    Pero las personas que no tienen ese truco lingüístico no pueden hacerlo. TED لكن الأشخاص الذين لا يملكون هذه الخدعة اللغوية لا يستطيعون.
    Nos hemos comprometido a reducir a la mitad el número de personas que carecen de acceso a agua potable y a saneamiento básico. UN وتعهدنا بتخفيض نسبة الذين لا يملكون الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية إلى النصف.
    Se deniega el acceso a sus tierras a los palestinos que no poseen lo que las autoridades israelíes consideran una extensión de terreno suficientemente amplia. UN أما الفلسطينيون الذين لا يملكون ما تعتبره السلطات الإسرائيلية مساحة كبيرة إلى حد كاف من الأرض فيحرمون من الوصول إلى ممتلكاتهم.
    Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo. Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto. TED والحقيقة هي أن هناك أنواع مختلفة جداً من الرفاهية. وهناك الرفاهية التي هي نسبية ، للناس الذين لا يملكون الكثير.
    El ACNUR también atendió otras necesidades, incluida la asignación de tierras a las personas sin tierra que habían regresado. UN ويسرت المفوضية أيضا توفير احتياجات أخرى بما في ذلك تخصيص الأراضي للعائدين الذين لا يملكون أرضا.
    Se asignó una parte fija de la captura total admisible a los pescadores que no tenían cuotas. UN وحددت مجموعة معينة من كمية الصيد الإجمالية المسموح بها للصيادين الذين لا يملكون حصصاً.
    Ahí es donde dirijo mi refugio para aquellos que no tienen techo. Open Subtitles أنا أدير ملجأ هناك لأولئك الذين لا يملكون سقفاً يئويهم
    - Podrás encontrar a los tres que no tienen su ADN archivado. Open Subtitles يمكنكِ إيجاد الثلاثة الذين لا يملكون حمضهم النووي في ملف.
    FEZA pide a los residentes que no tienen autos... vayan al Mega Domo de East Mission... donde serán evacuados en autobús. Open Subtitles فيزا تطلب من السكان الذين لا يملكون السيارات أن يتوجهوا الى قبة ايست ميشون حيث سيتم اخلائهم بالحافلات
    Quiero insistir de nuevo que ya no es cuestión de horas sino de minutos y que correrán peligro de muerte y de ser sometidos a horribles atrocidades cientos de hombres, mujeres, niños y ancianos que no tienen forma alguna de defenderse. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن المسالة ليست مسألة ساعات بل مسألة دقائق، وهي دقائق قد تعني الموت وفظائع رهيبة لعدة آلاف من الرجال والنساء واﻷطفال والمسنين الذين لا يملكون أي وسيلة، للدفاع عن أنفسهم.
    Esa división suele traducirse en otra: los que tienen y los que no tienen. UN وعادة ما يؤدي ذلك إلى انقسام آخر: أولئك الذين يملكون وأولئك الذين لا يملكون.
    Esto es lo que ocurre a los niños palestinos, que no tienen otra opción que arrojar piedras para resistir al ocupante. UN والأطفال الفلسطينيون الذين لا يملكون وسيلة أخرى لمقاومة المحتلين سوى الحجارة، هم كذلك.
    Estas medidas repercuten negativamente en la vida de personas inocentes, que carecen de los medios para interponer recursos u obtener reparación. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    De hecho, en los últimos decenios ha descendido sólo marginalmente el número de personas que carecen de acceso a servicios energéticos modernos. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    De hecho, en los últimos decenios ha descendido sólo marginalmente el número de personas que carecen de acceso a servicios energéticos modernos. UN وبالفعل، لم ينخفض عدد الأشخاص الذين لا يملكون سبل الحصول على خدمات الطاقة العصرية إلا بشكل طفيف على مدى العقود الأخيرة.
    Las mujeres son mayoría entre las personas que no poseen escrituras de propiedad y 10% de las mujeres que cabezas de hogar procuran obtener títulos de propiedad en la sucesión. UN والنساء يمثلن غالبية الناس الذين لا يملكون صكوك ملكية اﻷرض، وهناك ١٠ في المائة من اﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة تحاول الحصول على صك للملكية لضمان حقها في اﻹرث.
    Por otro lado, se comprueba que el nivel más elevado de desempleo corresponde a los miembros de la población rural que no poseen granjas; la mayoría de ellos son ex trabajadores de granjas estatales que fracasaron. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ أعلى نسبة بطالة بين سكان الريف الذين لا يملكون مزارع؛ وينتمي معظم هؤلاء إلى عمال المزارع الحكومية الفاشلة.
    También necesitamos encontrar nuevas formas de acercar gente a los jardines, gente que no tiene patios. TED علينا اكتشاف طرق جديدة لاستثمار الناس بالحدائق، الأشخاص الذين لا يملكون أفنية.
    En el país funcionan 20 centros cuya finalidad es la rehabilitación de las personas sin domicilio fijo. UN خدمات الصرف الصحي يعمل 20 مركزا في الجمهورية على إعادة تأهيل الأشخاص الذين لا يملكون مكانا ثابتا للإقامة.
    Gente sin dinero que pidieron préstamos para comprar frivolidades que no tenían por qué comprar. Open Subtitles الأشخاص الذين لا يملكون المال حصلوا على القروض لشراء الأشياء التافهة ولم يعد لديهم أموال للمشاريع التجارية.
    También preguntó cuál era el porcentaje de indígenas que carecían de documentos de identidad y cómo se les garantizaba el ejercicio de sus derechos sociales. UN وسأل أيضاً عن تحديد النسبة المئوية للسكان الأصليين الذين لا يملكون وثائق هوية وكيفية ضمان حقوقهم الاجتماعية.
    Asimismo, mediante la Asistencia Social, el Estado protege a los ancianos sin recursos, ni amparo y a cualquier persona no apta para trabajar que carezca de familiares en condiciones de prestarle ayuda. UN وتوفر الدولة، من خلال نظام المساعدة الاجتماعية، الحماية للمواطنين المسنين الذين لا يملكون أية إمكانيات، ولكل شخص غير لائق للعمل وليس لديه أقارب قادرون على مساعدته.
    Y en mi mente me di cuenta como pionera quirúrgica que el propósito de mi posición de influencia era sin duda hablar en nombre de quienes no tienen influencia. TED و في ذهني، أدركت كرائدة في مجال الجراحة أن الهدف من موقع تأثيري كان أن أتحدث بصوت عالي نيابة عن هؤلاء الذين لا يملكون تأثيراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more