"الذين لم يبلغوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no haya cumplido los
        
    • que no hayan alcanzado
        
    • que no hayan cumplido los
        
    • que no han alcanzado
        
    • que no han cumplido
        
    • menores de
        
    • que ningún menor
        
    • menos de
        
    • de menos
        
    • los menores
        
    • niños menores
        
    • que aún no hayan cumplido
        
    • que hayan cumplido
        
    • que no habían alcanzado la edad
        
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para que ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe directamente en las hostilidades en los conflictos armados. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لضمان عدم إشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم إشتراكا مباشراً في اﻷعمال الحربية في المنازعات المسلحة.
    " Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. " UN تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para velar por que las personas que no hayan alcanzado la edad de 18 años no participen en las hostilidades. UN تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الممكنة لتأمين عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في الحرب.
    483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. UN ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر.
    La pedofilia suele definirse como una atracción anormal que despiertan los niños, incluidos los que no han alcanzado la edad de la pubertad. UN وهذه الشهوة تعرف اجمالا بأنها انجذاب شاذ إلى اﻷطفال الصغار، وبينهم اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الاحتلام.
    En los establecimientos de enseñanza preescolar se recibe a los niños de 3 a 5 años que no han cumplido la edad de la enseñanza polivalente. UN ويستقبل التعليم قبل الابتدائي الأطفال من 3 إلى 5 سنوات الذين لم يبلغوا بعد سن التعليم المتعدد المواد.
    Los Estados Partes procurarán que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a nadie que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم لا يخضعون للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    1. Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد اﻹجباري في قواتها المسلحة.
    Los Estados Partes velarán por que no se reclute obligatoriamente en las fuerzas armadas a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad. UN " ١- تضمن الدول اﻷطراف عدم خضوع اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم للتجنيد الاجباري في قواتها المسلحة.
    Las personas que no hayan alcanzado esa edad mínima sólo podrán contraer matrimonio con autorización judicial y por razones atendibles. UN ولا يتم زواج القُصّر الذين لم يبلغوا سن الزواج، إلا بإذن قضائي أو لسبب وجيه.
    62. La legislación del Sudán prohíbe el empleo de niños que no hayan alcanzado la mayoría de edad, que se define como los 18 años. UN ٢٦- ويحظر القانون في السودان استخدام اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الرشد المحدد بثمانية عشرة عاما.
    Otro ejemplo es el artículo 1.520 del proyecto de ley en el que se prevé el matrimonio de las personas que no hayan alcanzado la edad núbil a fin de evitar la imposición del cumplimiento de una sentencia penal. UN ومن الأمثلة الأخرى، المادة 1520 من مشروع القانون التي تنص على زواج الذين لم يبلغوا السن المناسب للزواج لتجنب فرض أو تنفيذ عقوبة جنائية.
    " 1. Los niños que no hayan cumplido los 18 años de edad no [podrán participar] [participarán] en las hostilidades. UN " ١- لا يجوز ]السماح[ لﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة، من عمرهم ]ﺑ[ الاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    4. También se sugiere que se examine la posibilidad de incluir en el texto del proyecto de protocolo algunas disposiciones complementarias que se derivan del título del protocolo y, en particular, guardan relación con la inadmisibilidad de que participen en las hostilidades personas que no hayan cumplido los 18 años de edad. UN ٤- كما يُقترح مناقشة إمكانية تضمين المشروع أحكاما اضافية مستمدة من عنوان البروتوكول ومتصلة، بوجه خاص، بعدم جواز اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر في العمليات العسكرية.
    Las disposiciones legales aseguran que los trabajadores que no han alcanzado el nivel del salario mínimo reciban un pago compensatorio para alcanzar ese nivel. UN وتكفل اﻷحكام القانونية حصول العمال الذين لم يبلغوا مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور على مبلغ تعويضي للوصول إلى هذا المستوى.
    La escuela maternal ofrece atención y enseñanza a los niños que no han alcanzado la edad escolar. UN وتقدم مؤسسة ما قبل سن الدراسة الرعاية والتعليم الإعدادي للأطفال الذين لم يبلغوا بعد سن الدارسة.
    El derecho sirio exime de responsabilidad a los niños que no han cumplido los diez años en el momento de la comisión del delito. UN والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    58. Las mujeres y las personas menores de 18 años o mayores de 65 en el momento de cometer el delito no podrán ser condenadas a muerte. UN ٨٥ - لا يجوز إخضاع النساء واﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن ٨١ سنة أو تجاوزوا سن ٥٦ سنة، وقت ارتكاب الجريمة، لعقوبة اﻹعدام.
    Los Estados Partes velarán por que ningún menor de 18 años participe en las hostilidades como parte de sus fuerzas armadas. UN تكفل الدول اﻷطراف عدم اشتراك اﻷشخاص الذين لم يبلغوا سن الثمانية عشرة في اﻷعمال العدوانية كجزء من قواتها المسلحة.
    Los niños de menos de 8 años permanecen en instituciones, y los niños mayores en centros de rehabilitación, pero no en cárceles. UN ويودع اﻷطفال الذين لم يبلغوا ٨ سنوات في مؤسسات واﻷطفال اﻷكبر سناً في مراكز إعادة التأهيل وليس في السجون.
    los menores que todavía no hayan adquirido la plena capacidad contractual están capacitados para obrar en la medida en que se les haya reconocido capacidad contractual. UN والقصر الذين لم يبلغوا بعد كامل الأهلية التعاقدية يملكون الأهلية من الناحية الإجرائية في إطار الحدود التي منحت لهم فيها الأهلية التعاقدية.
    Se dijo que los niños menores de 18 años no podían poseer madurez suficiente para exponerse a tales experiencias. UN وقيل إنه من المستبعد أن يملك اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة قدراً من النضج يتيح لهم التعامل مع هذه التجارب.
    Las personas que aún no hayan cumplido 14 años no pueden ser consideradas responsables en virtud de la legislación penal. UN ولا يجوز اعتبار الأشخاص الذين لم يبلغوا الرابعة عشرة بعد مسؤولين بموجب قانون العقوبات.
    309. La Segunda Sala del Tribunal Civil, en los asuntos referentes a la familia, sólo admite la declaración de menores que hayan cumplido 14 años. UN 309- وفي الدعاوى المتعلقة بحياة الأسرة، لا تقبل الدار الثانية للمحكمة المدنية الاستماع إلى شهادة القاصرين الذين لم يبلغوا من العمر 14 سنة على الأقل.
    33. Se expresaron también opiniones divergentes respecto de si se debía permitir a las personas que no habían alcanzado la edad de 18 años alistarse en las fuerzas armadas con o sin la autorización de sus padres o tutores. UN ٣٣- وأعرب عن آراء مختلفة أيضاً بصدد ما إذا كان ينبغي السماح لﻷشخاص الذين لم يبلغوا ٨١ عاماً أن يتطوعوا بإذن أو بدون إذن آبائهم أو اﻷوصياء عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more