"الذين لم يتمكنوا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que no pudieron
        
    • que no han podido
        
    • que no podían
        
    • que no hayan podido
        
    • que no pudiesen
        
    • que no pudo
        
    • que no pudieran
        
    • que no habían podido
        
    • quienes no pudieran
        
    Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. UN وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Pienso esta noche en la población de las zonas asediadas, en particular las personas vulnerables a las que la guerra cogió por sorpresa: ancianos, mujeres y niños que no pudieron huir y son hoy rehenes de los rebeldes. UN وأفكر هذا المساء في سكان المناطق المحاصرة لا سيما في الضعفاء منهم الذين فاجأتهم الحرب وأصبحوا اليوم رهينة في أيدي المتمردين. إني أفكر في الشيوخ والنساء والأطفال الذين لم يتمكنوا من الفرار.
    Después de su intervención, daré la palabra a aquellos representantes que no pudieron presentar sus proyectos de resolución ayer. UN وبعد الإدلاء بكلمته، سأعطي الكلمة لممثلي الدول الذين لم يتمكنوا من عرض مشاريع القرارات أمس.
    En las provincias septentrionales ya se ha puesto en marcha un programa para construir 500 casas para repatriados de Rwanda que no han podido asentarse en sus comunas de origen. UN وفي المقاطعات الشمالية، بدأ فعلا برنامج لتشييد ٥٠٠ منزل للعائدين من رواندا الذين لم يتمكنوا من الاستقرار في مجتمعات المنشأ المحلية.
    Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    12. El Estado predecesor no revocará su nacionalidad a los propios nacionales que no hayan podido adquirir la nacionalidad del Estado sucesor. UN " ١٢ - على الدولة السلف ألا تسحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من اكتساب جنسية دولة خلف.
    En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    De manera que daré la palabra a aquellos representantes que no pudieron hacer sus declaraciones ayer. UN ولهذا سأعطي الكلمة لممثلين الذين لم يتمكنوا من الإدلاء ببياناتهم أمس.
    También se recibieron propuestas de otras partes interesadas que no pudieron participar en la reunión. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع.
    Se informó al Experto independiente del considerable número de niños que no pudieron conseguir un certificado de nacimiento debido a la crisis. UN وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة.
    Y me gustaría proponer un brindis especial para aquellos que no pudieron estar aquí esta noche Open Subtitles أود أن أقدم نخب مُميز لهؤلاء الذين لم يتمكنوا من حضور هُنا الليلة.
    Para aquellos que no pudieron hacerlo en ese entonces. Open Subtitles لأصدقائنا الذين لم يتمكنوا من التخرج ذلك الوقت
    El número relativamente reducido de personas que no pudieron salir de esos países comprendía personas que habían sido detenidas o tomadas como rehenes, o a las que las autoridades iraquíes habían denegado el visado de salida, especialmente nacionales de los países de la OCDE. UN أما العدد الصغير نسبيا من اﻷشخاص الذين لم يتمكنوا من المغادرة فقد كانوا أشخاصا محتجزين، أو مأخوذين كرهائن، أو رفضت السلطات العراقية منحهم تأشيرات خروج، وكانوا بوجه خاص من مواطني بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    En las provincias septentrionales ya se ha iniciado un programa para construir 500 casas destinadas a los repatriados procedentes de Rwanda que no han podido asentarse en las comunidades de origen. UN وفي مقاطعات الشمال، بدأ بالفعل برنامج لبناء ٠٠٥ منزل للعائدين من رواندا الذين لم يتمكنوا من الاستقرار في كوميونات منشئهم.
    Otro problema conexo de las economías industrializadas es el de los adultos que no han podido adquirir suficiente formación y que corren el riesgo de estar sin empleo durante mucho tiempo. UN وثمة قلق يرتبط بهذا في بلدان الاقتصادات الصناعية يتعلق بالكبار الذين لم يتمكنوا من الحصول على اﻷساس التعليمي الكافي والمعرضين لمخاطر خاصة تتمثل في البطالة الطويلة اﻷمد.
    También se hizo entrega de carbón a las personas de bajos ingresos que no podían pagar los precios del combustible. UN وجرى أيضا توزيع الفحم على الأشخاص المنخفضي الدخل الذين لم يتمكنوا من دفع ثمن الوقود.
    Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب.
    Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.
    :: Primero, trasladar a los niños, los heridos, los discapacitados y los ancianos que no hayan podido escapar de las hostilidades en las peores zonas de guerra. UN :: أولا، نقل الأطفال والجرحى والمعوقين والمسنين الذين لم يتمكنوا من الهروب من القتال في أسوأ مناطق الحرب.
    En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات.
    No, él fue uno de los policías que no pudo hacer nada. Open Subtitles لا، لقد كان واحداً من الشرطيين الذين لم يتمكنوا من القيام بشيء
    Se pidió a los reclamantes que no pudieran aportar esas pruebas que indicaran las razones de ello. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم هذه الأدلة إيضاح الأسباب التي حالت دون ذلك.
    Cuando los reclamantes no pudieron presentar las pruebas solicitadas se les pidió que expusieran las razones por las que no habían podido hacerlo. UN وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة شرح أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذه الطلبات.
    quienes no pudieran mantener un trabajo permanente, y en consecuencia efectuar contribuciones regulares, recibirían a lo sumo una prestación menguada al llegar a la edad de jubilación. UN ويحصل الأشخاص الذين لم يتمكنوا من المحافظة على عمل منتظم، وبالتالي من دفع الاشتراكات، في أفضل الأحوال على معاشات قليلة، عند بلوغ سن التقاعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more