"الذين لم يعودوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que ya no
        
    • que han dejado
        
    • que hayan dejado
        
    • que no regresaron
        
    • que no regresan
        
    • que no retornaron
        
    • que no han regresado
        
    • no habían regresado
        
    Las sumas adeudadas por personas que ya no prestan servicios a las Naciones Unidas difícilmente podrán recuperarse. UN وستصعب استعادة المستحقات من اﻷفراد الذين لم يعودوا عاملين في اﻷمم المتحدة.
    Denegación de la unificación familiar de los hijos de migrantes que ya no son menores. UN حرمان أبناء المهاجرين الذين لم يعودوا قاصرين من الانضمام إلى أسرهم.
    Buscaban aquellos prisioneros que ya no pudieran trabajar. Open Subtitles هم كانوا يبحثون عن أولئك السجناء الذين لم يعودوا يستطيعون العمل
    Si el enorme arsenal de armas nucleares que aún se conserva no tiene por objeto disuadir a los enemigos tradicionales que han dejado de ser adversarios, la pregunta que no puede dejar de suscitarse es contra quién se emplearían esas armas nucleares. UN فإذا لم يكن الغرض من الترسانة الضخمة المتبقية لﻷسلحة النووية هو ردع اﻷعداء التقليديين الذين لم يعودوا خصوما، يكون السؤال الذي يُطرح على الدوام هو من الذين يعتزم استخدام هذه اﻷسلحة النووية ضدهم.
    21. Encomienda al Comité que siga trabajando, de conformidad con sus directrices, para considerar las peticiones de exclusión de la lista consolidada de los miembros y/o asociados de Al-Qaida, Osama bin-Laden y los talibanes que hayan dejado de cumplir los criterios establecidos en las resoluciones pertinentes; UN 21 - يشير على اللجنة بأن تواصل العمل، وفقا لمبادئها التوجيهية، على النظر في الطلبات بغرض شطب أسماء الأعضاء و/أو الشركاء في تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان، الذين لم يعودوا يستوفون المعايير المبينة في القرارات ذات الصلة، من القائمة الموحدة؛
    Para nosotros, representan las almas de los amigos que no regresaron de los campos. Open Subtitles بالنسبة لنا ، هم أرواح جميع أصدقائنا الذين لم يعودوا من المخيمات
    22. El Comité ha recibido informes de organizaciones no gubernamentales (ONG) que señalan con preocupación el número de menores no acompañados que no regresan a los centros de asilo en el Estado parte, en particular los 68 niños que aún estaban desaparecidos de esos centros al 31 de agosto de 2012. UN 22- تلقت اللجنة من منظمات غير حكومية تقارير مثيرة للقلق بشأن عدد القصّر غير المصحوبين الذين لم يعودوا إلى مراكز اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك 68 طفلاً لا يزالون مفقودين من هذه المراكز حتى 31 آب/أغسطس 2012.
    Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. UN وأحاط الفريق علما، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    El Gobierno de Burundi dirige un llamamiento a los refugiados que no han regresado todavía a su patria, para que lo hagan. UN وتناشد حكومة بوروندي اللاجئين الذين لم يعودوا بعد أن يعودوا الى وطنهم.
    Sólo estaba pensando en aquellos que ya no están aquí para cenar con nosotros. Open Subtitles كنت أفكر فقط في أولائك الذين لم يعودوا هنا
    Ahora jueguen el juego por los ancestros que ya no están para entretener al Creador. Open Subtitles والآن إذهبوا لممارسة لعبة الأسلاف الذين لم يعودوا هنا لممارستها
    Ahora debo considerar qué hacer con aquellos que ya no apoyan mi presidencia. Open Subtitles الآن، لا بد أن أقرر ما عليّ فعله مع أولئك الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي
    Ahora debo considerar qué hacer con aquellos que ya no apoyan mi presidencia. Open Subtitles الآن، لا بد أن أنظر لما عليّ فعله مع الذين لم يعودوا يدعمون قيادتي
    Mirándolos a todos, pensando en lo lejos que hemos llegado, y recordando a aquellos que ya no están con nosotros, recuerdo una palabra hebrea usada durante la época de graduación. Open Subtitles بالنظر إلى كل واحد منكم والتفكير فيما أحرزناه وتذكر الذين لم يعودوا معنا
    A este respecto, el Secretario General, como funcionario administrativo jefe de la Organización, debe tener la facultad de suspender de empleo en la Secretaría a los funcionarios públicos internacionales que ya no son plenamente eficientes. UN وفي هذا الصدد يتعين أن تكون لﻷمين العام، بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمنظمة، السلطة لوقف تعيين أولئك الموظفين المدنيين الدوليين في اﻷمانة العامة الذين لم يعودوا يتمتعون بالكفاءة التامة.
    Se debe velar por la seguridad y la integridad física de todas las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades, en particular las que estén privadas de libertad. UN وينبغي ضمان أمن جميع الأشخاص غير المشاركين في الأعمال القتالية أو الذين لم يعودوا يشاركون فيها وضمان سلامتهم البدنية، ولا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    Se debe velar por la seguridad y la integridad física de todas las personas que no participan o que han dejado de participar en las hostilidades, en particular las que estén privadas de libertad. UN وينبغي ضمان أمن جميع الأشخاص غير المشاركين في الأعمال القتالية أو الذين لم يعودوا يشاركون فيها وضمان سلامتهم البدنية، ولا سيما الأشخاص المحرومون من حريتهم.
    21. Encomienda al Comité que siga trabajando, de conformidad con sus directrices, para considerar las peticiones de exclusión de la Lista consolidada de los miembros y/o asociados de Al-Qaida, Osama bin-Laden y los talibanes que hayan dejado de cumplir los criterios establecidos en las resoluciones pertinentes; UN 21 - يشير على اللجنة بأن تواصل العمل، وفقا لمبادئها التوجيهية، على النظر في الطلبات بغرض شطب أسماء الأعضاء و/أو الشركاء في تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان، الذين لم يعودوا يستوفون المعايير المبينة في القرارات ذات الصلة، من القائمة الموحدة؛
    21. Encomienda al Comité que siga trabajando, de conformidad con sus directrices, para considerar las peticiones de exclusión de la lista consolidada de los miembros y/o asociados de Al-Al - Qaida, Osama bin-Laden o los talibanes que hayan dejado de cumplir los criterios establecidos en las resoluciones pertinentes; UN 21 - يوعز إلى اللجنة أن تواصل العمل، وفقا لمبادئها التوجيهية، على النظر في الطلبات المتعلقة بشطب أسماء الأفراد المنتمين إلى تنظيم القاعدة أو أسامة بن لادن أو حركة طالبان و/أو من يرتبط بهم الذين لم يعودوا يستوفون المعايير المبينة في القرارات ذات الصلة من القائمة الموحدة؛
    El Grupo estima que los reclamantes restantes, que no regresaron a Kuwait y que residen en lugares como Gaza o la Ribera Occidental, deben clasificarse en el grupo 2. UN ويرى الفريق أن أصحاب المطالبات المتبقين، الذين لم يعودوا إلى الكويت ويقيمون الآن في أماكن مثل قطاع غزة أو الضفة الغربية، ينبغي تصنيفهم في المجموعة الثانية.
    Esto se trata de mantener la vista por los demás que no regresaron, y buscar una señal de Glenn. Open Subtitles إنّي هنا لترقّب الآخرين الذين لم يعودوا وللبحث عن إشارة من (غلين).
    22) El Comité ha recibido informes de ONG que señalan con preocupación el número de menores no acompañados que no regresan a los centros de asilo en el Estado parte, en particular los 68 niños que aún estaban desaparecidos de esos centros al 31 de agosto de 2012. UN (22) تلقت اللجنة من منظمات غير حكومية تقارير مثيرة للقلق بشأن عدد القصّر غير المصحوبين الذين لم يعودوا إلى مراكز اللجوء في الدولة الطرف، بما في ذلك 68 طفلاً لا يزالون مفقودين من هذه المراكز حتى 31 آب/أغسطس 2012.
    Al examinar esas reclamaciones, el Grupo tomó nota de la información facilitada por el Gobierno de Kuwait de que había pagado indemnizaciones por cesación de servicios a algunos empleados no kuwaitíes del sector público que no retornaron a Kuwait a efectos de empleo. UN وأحاط الفريق علماً، لدى استعراضه تلك المطالبات، بالمعلومات المقدمة من الحكومة الكويتية بأنها كانت قد دفعت مكافآت نهاية الخدمة إلى بعض الموظفين غير الكويتيين في القطاع العام الذين لم يعودوا إلى الكويت ﻷغراض العمل.
    La primera es si se debe considerar que los que no han regresado son desplazados internos. UN اﻷول هو معرفة ما اذا كان ينبغي اعتبار السكان الذين لم يعودوا الى مناطقهم اﻷصلية ضمن المشردين داخلياً أم لا.
    En el caso de los titulares de cuentas extranjeras que no habían regresado, el Gobierno de Kuwait adoptó medidas, por conducto del Banco Central de Kuwait, para que los beneficiarios de esas cuentas pudieran disponer de ellas con toda libertad. UN وبالنسبة لأصحاب الحسابات الأجانب الذين لم يعودوا إلى البلد اتخذت الحكومة الكويتية تدابير عن طريق البنك المركزي الكويتي لجعل الأموال متاحة بحرية للجهات المستفيدة من هذه الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more