Hay negros que murieron en los '30... mirando desde el cielo en los '60 diciendo: "Esos negros la pasan bien." | Open Subtitles | السود الذين ماتوا في الثلاثينات ينظرون من السماء لفترة الستينات ويقولن تباً إنهم في حياة جميلة |
Las victimas que murieron en días de la semana, fueron entre las 16:00 y las 02:00, de horario japones. | Open Subtitles | الضحايا الذين ماتوا في يوم عمل بين الرابعة مساءً والثانية صباحاً بتوقيت اليابان |
En honor de esos niños que murieron en la guerra. | Open Subtitles | من أجل الأطفالِ الذين ماتوا في الحربِ أيضاً |
Informó además de los esfuerzos realizados para reunir a los familiares de los muertos en prisión para que compartieran sus penas y para ayudarlos a superarlas. | UN | وتكلم أيضا عن الجهود المبذولة لجمع أسر الضحايا الذين ماتوا في السجن لتقديم العزاء والسلوى لهم ولمساعدتهم على تخفيف أحزانهم. |
También está sorprendentemente cerca al número de personas que han muerto en la guerra civil en Siria, que es una guerra civil activa. | TED | وهي أيضاً بشكل صادم قريبة من رقم الأشخاص الذين ماتوا في الحرب الأهلية في سوريا التي هي حرب نشطة. |
Hacer menos que eso supone insultar la memoria de quienes murieron en circunstancias tan trágicas y negar a los parientes de las víctimas el recurso a la justicia. | UN | إن القيام بأقل من هذا هو إهانة لذكرى الذين ماتوا في تلك المأساة وحرمان ﻷسر الضحايا مما تتطلبه العدالة. |
Estos son las pertenencias personales de los sospechosos que murieron en el accidente, ¿verdad? | Open Subtitles | من المشتبه بهم الذين ماتوا في الحادثة ، صحيح؟ |
Su estoicismo me recordó a los hombres valientes que murieron en la Primera Guerra Mundial. | Open Subtitles | صموده ذكرني بالرجال الشجعان الذين ماتوا في الحرب العالمية الأولى |
¿Ya olvidaron a aquellos que murieron en la tormenta de fuego? | Open Subtitles | أنسيتم أولئك الذين ماتوا في العاصفة الناريّة؟ |
¿No es él uno de los técnicos que murieron en la planta? | Open Subtitles | أليس هذا أحد الفنيّين الذين ماتوا في الحادثة؟ |
¿No es él uno de los técnicos que murieron en la planta? | Open Subtitles | أليس هذا أحد الفنيّين الذين ماتوا في الحادثة؟ |
Los cuerpos de algunos de los radicales que murieron en el asalto inicial están tirados en el suelo justo delante de la puerta. | Open Subtitles | جثمان بعض من المتمردين الذين ماتوا في الهجوم الاولي كانوا متمددين على الارض خارج البوابه |
En todas partes la segunda guerra mundial trajo grandes sufrimientos a las personas: a soldados, marinos, aviadores e infantes de marina que murieron en combate y a civiles inocentes, incluidos los millones que murieron en los campos de concentración del holocausto. | UN | لقد ألحقت الحرب العالمية الثانية معاناة كبيرة بالشعوب في كل مكان: بالجنود، والبحارة، وأفراد القوات الجوية، ومشـاة اﻷسطـول الذين ماتـوا في المعركــة، وبمدنيين أبرياء، بما في ذلك الملايين الذين ماتوا في المحرقة، في معسكرات الاعتقال. |
Merecen honores especiales los 12 hombres y mujeres de la Fuerza Internacional de Policía y la Oficina del Alto Representante que murieron en un accidente de helicóptero mientras se hallaban desempeñando sus funciones. | UN | ويجب اﻹشادة بوجه خاص باﻹثني عشر رجلا وامرأة من قوة الشرطة الدولية ومكتب الممثل السامي الذين ماتوا في حادثة طائرة الهليكوبتر أثناء أدائهم لواجبهم. |
Si no se adoptan medidas, dicha pandemia matará a más personas en África que las que murieron en todas las guerras del siglo XX juntas y para 2010 habrá dejado 40 millones de huérfanos. | UN | وسيقتل وباء الإيدز عددا من الناس في أفريقيا أكثر من الذين ماتوا في جميع حروب القرن العشرين مجتمعة، وسيتَيتَم 40 مليون طفل بحلول عام 2010 إذا لم يتخذ الإجراء اللازم. |
Hay muchas más personas que murieron en casa muchas más que... | Open Subtitles | الناس الذين ماتوا في منازلهم، يفوق عددهم الناس... أكثر بكثير من... ... |
En la lista de partidas de defunción de unos niños que murieron en el sacrificio ritual de una secta satánica en 1963, en el bosque de Tautingham en Bath, Inglaterra. | Open Subtitles | على a قائمة شهاداتِ الوفاة، بين الأطفال الذين ماتوا في التضحيةِ الطقوسيةِ مِن قِبل a طائفة شيطانية في 1963 في غابة Toddingham خارج الحمّامِ، إنجلترا. |
El matrimonio de médicos que murieron en la batalla... | Open Subtitles | الطبيبان الرجل و زوجته الذين ماتوا في ساحة المعركه... |
Las manos del Primer Ministro Ariel Sharon están manchadas de la sangre de los muertos en Sabra y Shatila, y de los niños inocentes asesinados en la masacre de Qana haciendo caso omiso de las Naciones Unidas y la opinión pública internacional. | UN | وها هي أيدي رئيس الوزراء آرييل شارون ملطخة بدماء الذين ماتوا في صبرا وشاتيلا والأطفال الأبرياء الذين قتلوا في مذبحة قانا في تحدٍ للأمم المتحدة وللرأي العام الدولي. |
De todos los que han muerto en nuestro choque de voluntades... | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين ماتوا في صراع إراداتنا |
Hoy hacemos una reverencia a quienes murieron en los campos de batalla, en los campos de la muerte, en las ciudades y en los pueblos. | UN | واليوم، ننحني إجلالا لأولئك الذين ماتوا في سوح المعارك ومعسكرات الموت وفي المدن والقرى. |