"الذين ولدوا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacidos en
        
    • nacidas en
        
    • había nacido en
        
    • que nacieron en
        
    • que han nacido en
        
    • nacidos a partir del
        
    En particular, se señaló que entre 1990 y 1991 un 3,8% de los niños nacidos en la ciudad de Barcelona eran hijos de padres procedentes de países en desarrollo. UN وأشار الفريق بالتحديد إلى أن نحو ٨,٣ في المائة من اﻷطفال الذين ولدوا في برشلونة في عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ كانوا ﻷبوين ينتميان إلى بلدان نامية.
    Presenta la comunicación en nombre propio y de sus tres hijos, nacidos en 1977, 1979 y 1983. UN ويقدم البلاغ باﻷصالة عن نفسه وبالنيابة عن أطفاله الثلاثة الذين ولدوا في عام ١٩٧٧، و ١٩٧٩، و ١٩٨٣.
    No hay excepciones al respecto para los palestinos nacidos en Jerusalén y que tienen ascendencia en la ciudad. UN فالفلسطينيون الذين ولدوا في القدس هم وآباؤهم وأجدادهم لا يعفون من هذه القيود.
    - las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; UN اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛
    De esas personas, 19 son niños pequeños o criaturas nacidas en los campamentos y que escaparon con sus madres. UN ومن هذا المجموع كان تسعة عشر شخصاً من الأطفال الصغار أو الرضع الذين ولدوا في المخيمات وهربوا مع أمهاتهم.
    En el decenio de 1990 la inmigración se aceleró, de manera que en 1995 el 9% de la población total estadounidense había nacido en el extranjero, registrándose una distribución muy desigual Estados de la Unión, de manera que el 25% de todos los californianos no eran estadounidenses nativos. UN وفي التسعينات تسارعت الهجرة إلى الداخل وبحلول عام ٥٩٩١، كان عدد اﻷمريكيين الذين ولدوا في الخارج يبلغ ٩ في المائة من مجموع اﻷمريكيين، وكانت هذه النسبة تتوزع بصورة غير متساوية أبداً بين الولايات وكانت تضم ٥٢ في المائة من جميع سكان كاليفورنيا.
    En promedio, durante el decenio, el 15% de los niños nacidos en los países menos adelantados no alcanzó a vivir más de los 5 años de edad, y la expectativa de vida fue de aproximadamente 51 años. UN وأثناء هذا العقد، لم يتسن لنسبة وسطية قدرها 15 في المائة من الأطفال الذين ولدوا في أقل البلدان نموا أن تعيش بعد سن الخامسة، وكان متوسط العمر المتوقع 51 سنة تقريبا.
    " La sonrisa retornará al rostro de la humanidad, porque los niños nacidos en el siglo XXI serán felices. " UN " ستعود البسمات إلى وجه البشرية لأن الأطفال الذين ولدوا في القرن الحادي والعشرين سيكونون سعداء "
    ii) Efectos de la doble ciudadanía sobre los niños nacidos en el extranjero después de que el padre se hubiera convertido en ciudadano del país al que había emigrado UN ' 2` آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    La Ley no permite que se presenten a elecciones candidatos independientes, y limita la posibilidad de ser candidato a los ciudadanos nacidos en Camboya, excluyendo así a los ciudadanos naturalizados. UN ولا يسمح القانون للمرشحين المستقلين بالترشح في الانتخابات، ويقصر إمكانية الترشح للانتخابات على المواطنين الذين ولدوا في كمبوديا، وبالتالي يمنع المواطنين المتجنسين من حق الترشح.
    De los ciudadanos noruegos nacidos en el extranjero, unos 60.516, de los cuales la mitad proviene de América Latina, Asia y África, residen en Oslo. UN أما المواطنون النرويجيون الذين ولدوا في الخارج، فإن نحو ٦١٥ ٠٦ منهم يعيشون في أوسلو، ونصف هؤلاء قادمون من أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا.
    3. Los ciudadanos de la República de Macedonia nacidos en Grecia no pueden viajar a Grecia por que las autoridades griegas no les conceden visado. UN ٣ - لا يستطيع مواطنو جمهورية مقدونيا الذين ولدوا في اليونان أن يسافروا إلى اليونان ﻷن السلطات اليونانية لا تمنحهم تأشيرات.
    Le preocupa asimismo la suerte de los curdos nacidos en Siria, que las autoridades sirias consideran extranjeros o personas no registradas y que tienen dificultades de carácter administrativo y práctico para adquirir la nacionalidad siria. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para poner remedio a la situación de apatridia de los curdos en Siria y aceptar que los niños curdos nacidos en Siria puedan adquirir la nacionalidad siria. UN وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات فورية لإيجاد حل لحالة انعدام الجنسية لكثير من الأكراد في سوريا والسماح للأطفال الأكراد الذين ولدوا في سوريا بالحصول على الجنسية السورية.
    Se estima que hay 200 niñas que viven en campamentos del ejército en el Sudán meridional con sus hijitos nacidos en los campamentos. UN وتشير التقديرات إلى أن قرابة مائتي فتاة يعشن في معسكرات جيش المقاومة الرباني الموجودة في جنوب السودان مع أطفالهن الصغار الذين ولدوا في المخيمات.
    9.2.2 Efectos de la doble ciudadanía sobre los niños nacidos en el extranjero después de que el padre se hubiera convertido en ciudadano del país al que había emigrado UN 9-2-2 آثار ازدواج الجنسية على الأطفال الذين ولدوا في الخارج بعد أن أصبح والدهم من مواطني البلد الذي هاجر إليه
    Con arreglo a esta ley, podría adquirir la ciudadanía un número mayor de personas pertenecientes a grupos étnicos nacidas en Tailandia. UN وبموجب هذا القانون، يمكن لمزيد من الأشخاص الذين ولدوا في تايلند من أعراق مختلفة الحصول على الجنسية.
    Todas las personas nacidas en este mundo tienen diferentes y únicas series de ADN, y siempre lo tendrán. Open Subtitles جميع الأشخاص الذين ولدوا في هذا العالم، لديهم جينات مختلفة و فريدة من نوعها، وتظل كما هي.
    c) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor antes de la sucesión, por aplicación del principio del jus sanguinis; y UN )ج( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف قبل حصول الخلافة نتيجة لتطبيق مبدأ " حق الدم " ؛ و
    En comparación con la situación en 1995, en 1999 una parte más importante de la población judía había nacido en Israel, y había habido al mismo tiempo una disminución considerable, tanto absoluta como relativa, de judíos israelíes nacidos en países de Asia y África. UN وبالمقارنة بالحالة التي كانت قائمة في عام 1995، كان هناك في عام 1999 عدد أكبر من المستخدمين اليهود الذين ولدوا في إسرائيل، واقترنت هذه الزيادة بهبوط كبير، بالأرقام المطلقة والنسبية على السواء، في عدد اليهود الإسرائيليين الذين ولدوا في بلدان آسيوية وأفريقية.
    A todos los que nacieron en los años ochenta les pasó algo. Open Subtitles كل الأولاد الذين ولدوا في الثمانينات حصل شيء ما لهم
    Los niños cubanos que han nacido en esta situación de dificultad extrema no han cometido ningún delito. UN والأطفال الكوبيون الذين ولدوا في هذه الظروف القاسية للغاية لم يرتكبوا أي جريمة.
    Esta disposición se aplica a los hijos nacidos a partir del 1º de enero de 2004, y también beneficiará a las familias con hijos de nacimientos múltiples nacidos entre el 31 de diciembre de 2001 y el 1º de enero de 2004, que sólo han percibido la prestación regular por cuidado del hijo. UN وينطبق هذا الحكم على الأطفال الذين ولدوا في 1 كانون الثاني/يناير 2004 أو بعد هذا التاريخ، وسوف يستفيد منه أيضا الوالدان اللذان ولد لهما عدة أطفال بين 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 و 1 كانون الثاني/يناير 2004 شريطة أن يكونا قد حصلا على الاستحقاقات القياسية لرعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more