"الذين يؤدون مهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que desempeñan funciones
        
    • que desempeña funciones
        
    • que realizan funciones
        
    • que cumplen funciones
        
    • que desempeñen funciones
        
    • que desempeñaban funciones
        
    • que cumple funciones
        
    • que desempeñan tareas
        
    • aquellos que desempeñan cargos
        
    La mayoría del personal son militares que desempeñan funciones que no son funciones normales de las Naciones Unidas. UN ومعظم الموظفين هم من اﻷفراد العسكريين الذين يؤدون مهام ليست من مهام اﻷمم المتحدة العادية.
    Es irrazonable que funcionarios que desempeñan funciones similares tengan planes de compensación, prestaciones y derechos diferentes. UN فمن غير المعقول أن تتفاوت جداول التعويضات والفوائد والاستحقاقات فيما بين الموظفين الذين يؤدون مهام ذات طبيعة متشابهة.
    Además, establece que el contrato de consultoría no es adecuado para el personal que desempeña funciones que son parte del funcionamiento continuo o el mandato del UNFPA. UN وينص الدليل أيضا على أن عقود الخبراء الاستشاريين لا يجوز إبرامها مع الموظفين الذين يؤدون مهام تدخل في نطاق أعمال الصندوق المستمرة أو ولايته.
    83. Una parte del personal del UNFPA que desempeña funciones inscritas en el presupuesto de apoyo bienal fue nombrado para ocupar puestos financiados con cargo a fondos para proyectos ante la falta de recursos para nombramientos con cargo al presupuesto de apoyo bienal. UN 83 - عُين بعض موظفي الصندوق الذين يؤدون مهام في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين في وظائف ممولة من المشاريع حيث لم تتوافر أموال لتعيين موظفين في إطار ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Con respecto a los civiles que realizan funciones militares, prefiere el texto propuesto por la Sra. Wedgwood. UN أما فيما يتعلق بالمدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية، قال إنه يفضل الصياغة التي اقترحتها السيدة ودجوود.
    La trayectoria de carrera se aplicaría a los funcionarios que cumplen funciones básicas que exigen una continuidad de conocimientos y experiencia dentro de la Organización. UN وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة.
    Preparación de directrices sobre designación de funcionarios que desempeñen funciones importantes en la gestión de recursos financieros, humanos y físicos; revisión de directrices provisionales sobre traslados de personal de las misiones a puestos de mayor categoría UN إعداد مبادئ توجيهية بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام ذات أهمية كبيرة في إدارة الموارد المالية والبشرية والمادية؛ وإدخال تنقيحات على المبادئ التوجيهية المؤقتة المتعلقة بانتقال موظفي البعثات إلى وظائف ذات رتب أعلى
    La capacitación era obligatoria para el personal de adquisiciones y también se impartió a los funcionarios que desempeñaban funciones relacionadas con las adquisiciones, como los solicitantes. UN وهذا التدريب إلزامي لموظفي المشتريات، وقد أُتيح أيضاً للموظفين الذين يؤدون مهام متصلة بالمشتريات، مثل مقدمي طلبات الشراء.
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    Esta medida permitiría desarrollar la capacidad del personal nacional y reducir el número de funcionarios internacionales que desempeñan funciones que pueden ser realizadas por personal nacional. UN وسيسمح إلغاء الوظيفة ببناء قدرات الموظفين الوطنيين وتقليص عدد الموظفين الدوليين الذين يؤدون مهام يمكن أن يتولاها موظفون وطنيون.
    El Secretario General señala que en su estrategia, así como en el informe sobre el estado de su aplicación, se pone de relieve la importancia de la movilidad dirigida del personal y se describen las tareas concretas que se están realizando con respecto a los funcionarios subalternos del cuadro orgánico, los funcionarios con conocimientos lingüísticos especiales y los que desempeñan funciones administrativas y de gestión. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن استراتيجيته، فضلا عن تقرير المتابعة المتعلق بحالة تنفيذها، يؤكدان أهمية إدارة تنقل الموظفين ويصفان الجهود المحددة الجارية فيما يتعلق بالموظفين الفنيين المبتدئين، والموظفين الذي لديهم مهارات لغوية خاصة، والموظفين الذين يؤدون مهام إدارية وتنظيمية.
    Se aplicarán a la Oficina las disposiciones que figuran en el boletín ST/SGB/213/Rev.1 relativas a la designación de funcionarios que desempeñan funciones importantes en los ámbitos de la gestión financiera, la gestión del personal y la administración de servicios generales. UN وتنطبق على المكتب اﻷحكام الواردة في التعميم ST/SGB/213/Rev.1، بشأن تسمية الموظفين الذين يؤدون مهام رئيسية في مجال اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وإدارة الخدمات العامة.
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما أولئك الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    20. Expresa su reconocimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que desempeña funciones relacionadas con el mantenimiento de la paz, particularmente el que presta servicio en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, bajo algunas de las condiciones más arduas; UN مسائل الموظفين 20 - تعرب عن تقديرها لجميع موظفي الأمم المتحدة الذين يؤدون مهام تتصل بحفظ السلام، ولا سيما الموظفين الذين يعملون في مراكز العمل الشاق في ظل أصعب الظروف؛
    El UNICEF ha identificado a consultores que realizan funciones continuas y ha rectificado varias cuestiones de personal y está en proceso de rectificar las demás. UN 277 - لقد قامت اليونيسيف بتحديد الخبراء الاستشاريين الذين يؤدون مهام مستمرة.
    De acuerdo con lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 59/296, la MINURSO ha tomado la iniciativa de suspender el empleo de jornaleros o trabajadores ocasionales y de contratistas que realizan funciones de carácter permanente. UN 11 - ووفقا لطلب الجمعية العامة في قرارها 59/296، اتخذت البعثة مبادرة وقف استخدام كل العاملين المؤقتين (بأجر يومي)، والمتعاقدين الأفراد الذين يؤدون مهام ذات طبيعة مستمرة.
    25. Se harán esfuerzos especiales para capacitar al personal de servicios generales que cumplen funciones administrativas. UN ٢٥ - ستبذل جهود خاصة لرفع مستوى مهارات موظفي فئة الخدمات العامة الذين يؤدون مهام ادارية.
    En la medida en que en la plantilla se hayan incluido los puestos necesarios, los jornaleros que prestan servicios que requieren cierto grado de capacitación y que se necesitan en forma continuada recibirán los mismos contratos que el personal ordinario; las personas que desempeñen funciones que no se necesitan de manera continuada serán contratadas como contratistas individuales. UN وبقدر توفر وظائف ملائمة في جدول ملاك الموظفين، ستُمنح عقود موظفين دائمين للعاملين بأجور يومية الذين يؤدون مهام تتطلب مهارات والمطلوبين على أساس مستمر؛ أما أولئك الذين يؤدون مهام ليست مطلوبة على أساس مستمر فسيتم الارتباط بهم بوصفهم متعاقدين أفراد.
    Durante la conversación, se indicó que el Tribunal estimaba que sus miembros debían recibir un trato diferente del que recibían otros órganos no judiciales, y que sus honorarios debían seguir el modelo de los que se pagaban a las personas que desempeñaban funciones jurídicas para las Naciones Unidas, como los magistrados especiales de la Corte Internacional de Justicia. UN وخلال المناقشة، أشير إلى أن المحكمة ترى أن يعامل أعضاءها بصورة مختلفة عن أعضاء الهيئات اﻷخرى غير القضائية، وأنه ينبغي تقدير أتعابهم على نمط اﻷتعاب المدفوعة لﻷشخاص الذين يؤدون مهام قضائية لﻷمم المتحدة، مثل القضاة الخاصين لمحكمة العدل الدولية.
    Sin embargo, cabe observar que, cuando es necesario, se capacita en el empleo al personal que cumple funciones administrativas y logísticas antes de enviarlo a las misiones. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الموظفين الذين يؤدون مهام في مجالي الإدارة والنقل والإمداد قبل نشرهم يتلقون التدريب أثناء العمل، حسب الحاجة.
    Las disposiciones de la Convención General y de la Convención de Viena se aplicarán, mutatis mutandis, al Tribunal, sus bienes, fondos y haberes, a los locales del Tribunal, a los magistrados, al Fiscal y al Secretario, a los funcionarios del Tribunal y a las personas que desempeñan tareas para el Tribunal. UN تسري الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها وعلى مباني المحكمة، وعلى القضاة والمدعي العام والمسجل وعلى موظفي المحكمة واﻷشخاص الذين يؤدون مهام من أجل المحكمة.
    Conocimiento de los empleados. Se dispone observar la conducta de los empleados, en especial la de aquellos que desempeñan cargos relacionados con la atención a clientes, la recepción de dinero y control de información, estableciendo las normas y controles apropiados. UN معرفة الموظفين: تتخذ ترتيبات لمراقبة سلوك الموظفين ولا سيما الذين يؤدون مهام متصلة بخدمة العملاء واستلام الأموال ومراقبة المعلومات، وذلك بوضع القواعد والضوابط المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more