"الذين يبلغون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • mayores de
        
    • mayor de
        
    • jóvenes de
        
    • partir de los
        
    • menores que tienen
        
    • en la población de
        
    194. Las personas incapacitadas de la categoría I y los pensionistas mayores de 75 años tienen derecho a un suplemento para la atención personal. UN ٤٩١- ويحق للمعوقين من الفئة اﻷولى والمتقاعدين الذين يبلغون من العمر ٥٧ سنة فما فوق الحصول على إعانة تمريض تكميلية.
    Las personas de edad más avanzada, es decir las mayores de 80 años, constituyen el sector de la población de personas de edad que aumenta con mayor rapidez. UN وشريحة السكان المسنين اﻷسرع نموا هي الطاعنون في السن، أي اﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ٨٠ عاما فما فوقها.
    Podrán votar en la consulta popular los mayores de 17 años que cumplan además los requisitos siguientes: UN يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي:
    El derecho al voto y a presentarse como candidatos en elecciones se reconoce tanto a los hombres como a las mujeres mayores de 21 años. UN وإن حق الاقتراع والترشيح في الانتخابات مكفول سواء للرجال أو النساء الذين يبلغون من العمر 21 سنة.
    En consecuencia, todas las personas mayores de 18 años tienen derecho al voto. UN ولذا فإن جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 18 سنة وأكثر يحق لهم التصويت.
    31. El electorado está integrado por todos los ciudadanos suecos mayores de 18 años que sean o hayan sido residentes en Suecia. UN 31- وتضم هيئة الناخبين جميع المواطنين السويديين الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق والذين يقيمون في السويد.
    Su competencia se ve asegurada por el hecho de que sólo puede designarse como jueces a personas de reputación intachable, mayores de 25 años de edad y con formación jurídica. UN وما يكفل كفاءتها أن القضاة لا يعينون إلا من بين اﻷشخاص ذوي السمعة الخالية من العيوب الذين يبلغون من العمر ٥٢ عاما على اﻷقل والذين يتمتعون بمؤهلات قانونية.
    Cuadro 7. Tasas de mortalidad de los judíos mayores de 45 años UN الجدول ٧ - معدلات وفيات اليهود الذين يبلغون من العمر ٤٥ سنة أو أكثر
    2.147. Es preferible que los datos sobre alfabetización se obtengan de todas las personas mayores de 10 años. UN ٢-١٤٧ ومن المفضل جمع بيانات عن مدى إلمام جميع اﻷشخاص الذين يبلغون من العمر ١٠ سنوات فأكثر بالقراءة والكتابة.
    Tasas de mortalidad de los judíos mayores de 45 años (promedio del período 1996-1998) UN معدل الوفيات لليهود الذين يبلغون من العمر 45 سنة وأكثر، المتوسط للأعوام 1996-1998
    Las mujeres y los hombres mayores de 30 años tienen derecho a adoptar un hijo por sí mismos o conjuntamente si se trata de una pareja casada durante más de cinco años. UN ويحق للرجال والنساء الذين يبلغون من العمر 30 سنة أو أكثر أن يتبنوا طفلا وهم عزاب أو بصورة مشتركة باعتبارهما زوجين مر على زواجهما 5 سنوات على الأقل.
    Los menores de 14 años no son penalmente responsables, pero los mayores de 14 años incurrirán en responsabilidad penal por el delito de ejercer la prostitución. UN ولا يعد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 سنة مسؤولين جنائياً ولكن الأحداث الذين يبلغون من العمر 14 سنة يعتبرون مسؤولين جنائياً عن جريمة ممارسة البغاء هم أنفسهم.
    Salvo en los casos en que la ley lo prohíbe expresamente, todos los ciudadanos mayores de 18 años tienen derecho al voto y a ser elegidos. UN يتمتع جميع المواطنين الذين يبلغون من العمر 18 سنة فما فوق بالحق في التصويت والانتخاب، باستثناء من يحظر عليهم القانون ذلك.
    246. Las primas de incentivo se conceden durante un período de 180 días o, para los mayores de 45 años en el momento de presentar la solicitud, 270 días. UN 246- وتُمنح الإعانات التشجيعية لمدة 180 يوماً أو لمدة 270 يوماً للأشخاص الذين يبلغون من العمر 45 سنة لدى تقديم الطلب.
    A escala nacional, la tasa media de alfabetización de los hombres mayores de 15 años es superior a la de las mujeres (un 83% frente a un 63%, respectivamente). UN وبالنسبة للمتوسط على نطاق البلد، فإن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة من الذكور الذين يبلغون من العمر 15 عاماً أعلى منه بين الإناث. ويبلغ هذا المعدل 83 في المائة للذكور و 63 في المائة للإناث.
    137. La tasa de analfabetismo de las personas mayores de 65 años es del 29,4%. UN 137- وفيما بين الأفراد الذين يبلغون من العمر 65 سنة أو أكثر، فإن معدل الأمية يصل إلى 29.4 في المائة.
    Si el beneficiario es mayor de 70 años, la prestación no está limitada por los recursos de que disponga. UN وهي لا تحدد على أساس المقدرة المالية للأشخاص الذين يبلغون من العمر 70 سنة فأكثر.
    En el caso de los jóvenes de 18 años que no llegan a este nivel, el instrumento aplicable es la Ordenanza Nacional sobre capacitación obligatoria de los jóvenes. UN أما الشباب الذين يبلغون من العمر 18 عاماً ويفشلون في الوصول إلى هذا المستوى فسينطبق عليهم في هذه الحالة القانون الوطني للتدريب الإلزامي للشباب.
    Con este objetivo se realizan, por ejemplo, visitas domiciliarias preventivas, que el consejo municipal debe ofrecer a todas las personas a partir de los 75 años de edad que vivan en su propia casa. UN وينطبق ذلك، مثلاً، على عروض الزيارات المنزلية الوقائية، التي يجب أن يقدمها المجلس المحلي إلى جميع الأشخاص الذين يبلغون من العمر 75 سنة فأكثر الذين يعيشون في منازلهم الخاصة.
    220. El Comité toma nota con satisfacción de que las disposiciones de la Ley de derechos humanos de 1993 referentes a la discriminación por motivo de edad se aplican de forma que resultan incluidos los menores que tienen 16 años o más, y de que la Comisión de Derechos Humanos puede recibir reclamaciones de niños. UN ٠٢٢- وترحﱢب اللجنة بتطبيق أحكام التمييز على أساس السن الواردة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ٣٩٩١، بحيث تشمل الفتيان الذين يبلغون من العمر ٦١ عاماً أو يزيد، كما ترحﱢب بحقيقة أن لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن تتلقى شكاوى من اﻷطفال.
    Es mínima la diferencia del desempleo entre hombres y mujeres en la población de 60 años y más, lo cual podría estar indicando que las mujeres se retiran a edades más avanzadas. UN وكان الفرق في البطالة بين الرجال والنساء الذين يبلغون من العمر 60 سنة وأكثر لا يذكر، وهذا قد يُبين أن النساء يتقاعدن في سن متقدمة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more