"الذين يحتاجون إلى الحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que necesitan protección
        
    • necesitadas de protección
        
    • que necesiten protección
        
    • que requieren protección
        
    • que necesitaban protección
        
    • que precisan protección
        
    • que requieran protección
        
    • necesitados de protección
        
    La Federación de Rusia toma nota con satisfacción de la disminución del número de personas que necesitan protección internacional, incluidas las personas desplazadas dentro de los países. UN 72- ويلاحظ الاتحاد الروسي مع الارتياح هبوط أعداد الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بمن فيهم المشردون داخلياً.
    - Proteger los derechos y legítimos intereses de los niños que necesitan protección social; UN - حماية الأطفال ومصالحهم القانونية الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية؛
    Sin embargo, en muchos contextos, no hay estadísticas exactas fácilmente disponibles sobre las personas necesitadas de protección por haberse visto obligadas a abandonar su país de nacionalidad. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    Ello constituye una oportunidad más para que las personas necesitadas de protección puedan ponerse a salvo. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يتيح فرصة إضافية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية للوصول إلى بر الأمان.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el cumplimiento de su obligación de conformidad con el artículo 3 de la Convención de no devolver a ninguna persona que corra el riesgo de ser sometida a tortura, y asegurar que todas las personas que necesiten protección internacional tengan acceso en condiciones justas y de igualdad a los procedimientos de asilo y sean tratadas con dignidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على عدم إعادة أي شخص قد يواجه خطر التعذيب، وكفالة تمتع جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، بصورة عادلة ومتساوية، من إمكانية الاستفادة من إجراءات اللجوء وأن يعامَلوا معاملة كريمة.
    3. Sin embargo, las categorías de personas que requieren protección pueden ser tan distintas como las causas que las crean. UN 3- غير أنه يمكن أن تختلف فئات الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية باختلاف الأسباب التي توجدهم.
    136. El mayor grupo de personas que necesitaban protección internacional procedía de la ex Yugoslavia. UN ١٣٦- تنتمي أكبر مجموعة واحدة من اشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية إلى يوغوسلافيا السابقة.
    El Estado parte debería formular y adoptar legislación nacional que garantice los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعتمد تشريعاً محلياً يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y los solicitantes de asilo, incluidos los niños no acompañados que necesitan protección internacional. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع تشريعاً محلياً وتعتمده يكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، بمن فيهم الأطفال غير المصحوبين الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    Las medidas previstas en el Código tienen como finalidad seguir aumentando el nivel de vida de los jubilados, los beneficiarios de prestaciones y otras categorías de ciudadanos, que necesitan protección social, así como hacer valer los principios de justicia social. UN وتهدف التدابير المنصوص عليها في هذا القانون إلى زيادة تحسين مستويات المعيشة للمتقاعدين والمستفيدين وفئات أخرى من المواطنين الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية، فضلاً عن مبادئ العدالة الاجتماعية.
    El Estado parte debe garantizar que todas las personas que necesitan protección reciban un trato adecuado y justo en todos los procedimientos de asilo y que las apelaciones en virtud del procedimiento acelerado de asilo tengan un efecto suspensivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
    El Estado parte debe garantizar que todas las personas que necesitan protección reciban un trato adecuado y justo en todos los procedimientos de asilo y que las apelaciones en virtud del procedimiento acelerado de asilo tengan efecto suspensivo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
    En la Ley de empleo, particularmente en el artículo 5, también se prevén garantías adicionales de empleo a otras categorías de la población necesitadas de protección social que no están en condiciones de competir en el mercado de trabajo en pie de igualdad. UN كما ينص قانون العمالة، في المادة 5 تحديدا، على ضمانات إضافية لتوظيف فئات معينة من العاملين الذين يحتاجون إلى الحماية الاجتماعية، ولا يملكون القدرة على المنافسة في سوق العمل على قدم المساواة مع غيرهم.
    ● Con algunas medidas de control de la inmigración, incluido el recurso cada vez más frecuente a la interceptación, no se distingue debidamente entre solicitantes de asilo y refugiados, por una parte, y otras personas interceptadas, por la otra, con la posibilidad de exponer a personas necesitadas de protección internacional al peligro de no lograr la seguridad. UN :: إن بعض تدابير مكافحة الهجرة، بما في ذلك تزايد ممارسة اعتراض المهاجرين، لا تميز بصورة مناسبة بين ملتمسي اللجوء واللاجئين من جهة، والأشخاص الآخرين الذين يتم اعتراضهم، من جهة أخرى، مما قد يجعل الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معرضين لخطر عدم الوصول إلى بر السلامة.
    56. El Ecuador mostró preocupación por el reducido número de refugiados aceptados por Luxemburgo, en particular personas necesitadas de protección internacional, y por la baja tasa de aceptación de solicitudes de asilo. UN 56- وأعربت إكوادور عن قلقها إزاء تدني أعداد اللاجئين الذين وافقت لكسمبرغ على طلباتهم، وبخاصة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، وإزاء انخفاض عدد طلبات اللجوء.
    Pese a los esfuerzos realizados, la integración a largo plazo de todas las personas necesitadas de protección internacional se había visto limitada por las realidades geosociales del país y, por lo tanto, se había solicitado asistencia adicional para que Malta pudiese atender a las necesidades reinantes. UN وبالرغم من هذه الجهود، فقد حدت الحقائق الجغرافية والاقتصادية القائمة في البلد من تحقيق الإدماج الطويل الأجل لجميع الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية، ولذلك يلزم توجيه مساعدات إضافية لمالطة لتلبية الاحتياجات الراهنة.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar el cumplimiento de su obligación de conformidad con el artículo 3 de la Convención de no devolver a ninguna persona que se enfrente al riesgo de tortura, y asegurar que todas las personas que necesiten protección internacional tengan acceso en condiciones justas y de igualdad a los procedimientos de asilo y sean tratadas con dignidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان الامتثال لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم إرجاع أي شخص يواجه خطر التعذيب، وكفالة أن يصل جميع الأفراد الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية وصولاً منصفاً ومتساوياً إلى إجراءات اللجوء ويعامَلوا معاملة كريمة.
    El Estado parte debe cumplir plenamente el principio de no devolución y velar por que todas las personas que necesiten protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y por que los trámites relativos al reconocimiento de la condición de refugiado se realicen rápidamente. UN ينبغي للدولة الطرف الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية امتثالاً كاملاً وضمان أن يتلقى جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معاملة مناسبة وعادلة في جميع المراحل والبت في القرارات المتعلقة بتحديد مركز اللاجئ على وجه السرعة.
    Le preocupa también la falta de una estrategia integral y la insuficiente coordinación del Gobierno en lo que atañe a los niños que requieren protección. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود استراتيجية شاملة وقلة التنسيق الحكومي فيما يتعلق بالأطفال الذين يحتاجون إلى الحماية.
    c) Protejan al personal de las Naciones Unidas, al personal de socorro humanitario y a los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de los medios de comunicación internacionales, y garanticen a todas las personas que participan en la acción humanitaria la libertad de circulación en todo el país y el acceso seguro y libre de obstáculos a los civiles que requieren protección y asistencia humanitaria; UN (ج) حماية موظفي الأمم المتحدة والعاملين في ميدان الإغاثة الإنسانية، وممثلي المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الدولية، وضمان حرية الحركة والتنقل لجميع المشاركين في العمل الإنساني وضمان وصولهم بأمان ودون عوائق إلى المدنيين الذين يحتاجون إلى الحماية والمساعدة الإنسانية؛
    La delegación observadora de las ONG instó a la solidaridad hacia las personas que necesitaban protección y destacó la importancia del proceso en curso de la armonización del asilo en la Unión Europea, advirtiendo de que las normas que se establecieran tendrían repercusiones mundiales de política. UN ودعا الوفد المراقب عن المنظمات غير الحكومية إلى التضامن مع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية وأكد على أهمية عملية تنسيق اللجوء التي تجري حالياً في الاتحاد الأوروبي، محذراً من أن المعايير القائمة ستكون لها آثارها في السياسة العالمية.
    64. La continuación y empeoramiento del conflicto en Bosnia y Herzegovina descrito en la sección anterior del presente informe han tenido efectos directos en el número de personas que precisan protección internacional. UN ٤٦ - وقد كان للصراع المستمر الذي تتزايد حدته في البوسنة والهرسك، والذي ورد وصفه في الفرع السابق من هذا التقرير، تأثير مباشر على عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية.
    b) Modificar la Ley de Asilo para establecer salvaguardias contra la detención arbitraria de los solicitantes de asilo y velar por que todas las personas que requieran protección internacional reciban un trato apropiado y justo en todas las etapas y disfruten de las debidas garantías procesales, en particular durante el procedimiento acelerado; UN (ب) تعدل قانون التماس اللجوء لتوفير ضمانات ضد الحبس التعسفي لملتمسي اللجوء، وتكفل لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية الدولية معاملةً ملائمة ومنصفة في جميع المراحل، فضلاً عن الاستفادة من الضمانات الإجرائية، وخاصة في إطار الإجراء المعجَّل؛
    La Sección de Víctimas y Testigos, junto con la Oficina del Secretario, ha negociado con los gobiernos la cuestión del reasentamiento de testigos indispensables para el Tribunal que están necesitados de protección. UN وقد قام قسم الضحايا والشهود، جنبا إلى جنب مع مكتب رئيس قلم المحكمة، بالتفاوض مع الحكومات بشأن مسألة نقل الشهود الأساسيين الذين يحتاجون إلى الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more