El objetivo es ayudar a los testigos que necesitan protección especial, como sucede especialmente con las mujeres y los niños víctimas de delitos sexuales. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الشهود الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، ومنهم على وجه الخصوص الأطفال والنساء ضحايا الجرائم الجنسية. |
Los datos deben abarcar a todos los niños menores de 18 años y deben estar desglosados según los grupos de niños que necesitan protección especial. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Los datos deberían abarcar a todos los menores de 18 años y desglosarse por grupos de niños que necesitan protección especial, en particular los niños indígenas y los niños pertenecientes a grupos minoritarios. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وتصنيفها حسب مجموعات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، بمن فيهم الأطفال المنتمون إلى المجموعات الأصلية ومجموعات الأقليات. |
- Procurar que se identifique a los refugiados necesitados de protección mediante un procedimiento transparente y protegerlos si tienen derecho a ello; | UN | • ضمان تحديد اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية عن طريق إجراءات شفافة ومنصفة، وحمايتهم إذا تبيَّن تأهلهم للحماية، |
A pesar de la impresionante disminución del número de solicitudes de asilo, las personas necesitadas de protección internacional siguieron tropezando con prácticas restrictivas en la recepción y el acceso a los procedimientos de asilo. | UN | وبالرغم من التراجع الحاد في عدد طلبات اللجوء، فقد ظل أولئك الذين يحتاجون إلى حماية دولية يواجهون ممارسات تقييدية فيما يتعلق باستقبالهم ووصولهم إلى إجراءات اللجوء. |
A los ciudadanos que requieren protección social, el Estado les confiere la vivienda gratuitamente o a cambio de un pago a su alcance, conforme a lo dispuesto en la ley. | UN | وستقدم الدولة مساكن إلى المواطنين الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، إما مجاناً أو بسعر يقدرون على تحمله، وفقاً للقانون. |
En el Brasil, se reforzarán las operaciones, particularmente en la frontera, para vigilar y ayudar a los colombianos que necesiten protección internacional. | UN | وستعزز العمليات في البرازيل، ولا سيما على الحدود، لرصد ومساعدة الكولومبيين الذين يحتاجون إلى حماية دولية؛ |
Es preciso, por ejemplo, sensibilizar a esos órganos acerca del papel que desempeñan los derechos humanos, con respecto a la determinación de las personas que necesitan protección internacional. | UN | فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
El Presidente ha firmado una ley de armonización que regula el acceso de los refugiados que necesitan protección adicional a la asistencia social, educativa y médica. | UN | ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية. |
La UNAMI también prestó apoyo político a la búsqueda de soluciones duraderas para los residentes que necesitan protección internacional. | UN | وقدمت البعثة أيضا الدعم السياسي للبحث عن حلول دائمة للسكان الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de intensificar aún más la cooperación y la asistencia internacionales, especialmente en beneficio de grupos vulnerables como son los niños discapacitados o los que necesitan protección especial. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de intensificar aún más la cooperación y la asistencia internacionales, especialmente en beneficio de grupos vulnerables como son los niños discapacitados o los que necesitan protección especial. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
1769. La Ley de bienestar del niño R.S.N.W.T. 1988 establece un sistema para recoger y cuidar a los niños que necesitan protección. | UN | ٩٦٧١- ويضع قانون رفاه الطفل لعام ٨٨٩١ مخططاً لتحديد اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية ورعاية هولاء اﻷطفال. |
Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. | UN | ٧١ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Varios oradores plantearon la cuestión de los niños necesitados de protección especial. | UN | ٢٢٢ - وأثار عدة متكلمين مسألة اﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Habida cuenta de que la mayoría de los niños y las mujeres necesitados de protección especial provienen de las zonas rurales, mediante el enfoque por esferas se prestará apoyo a los mecanismos de la comunidad encargados de prestar ayuda a las familias necesitadas. | UN | وحيث أن معظم اﻷطفال والنساء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة يأتون من مناطق ريفية، فسيجري تدعيم آليات المجتمع المحلي لمساعدة اﻷسر في التصدي للمشاكل والمصاعب عن طريق النهج المستند إلى المنطقة. |
En el Canadá, la categoría de migración de " clases designadas " permite la admisión de personas necesitadas de protección que no reúnen los requisitos para ser consideradas refugiadas de conformidad con la Convención de 1951. | UN | وفي كندا، يسمح لصنف المهاجرين الذين يطلق عليهم اسم " طبقات محددة " بالدخول بالنسبة لﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية ولا يستوفون شروط اللجوء بموجب اتفاقية عام ١٩٥١. |
El objetivo de la organización consiste en prestar asistencia a las personas que requieren protección internacional. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Los datos deberían incluir a todos los niños menores de 18 años y estar desglosados por sexo, región y grupos de niños que necesiten protección especial. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والمنطقة وفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Los datos deberían abarcar a todos los niños menores de 18 años y desglosarse por sexo, prestando particular atención a los grupos de niños que necesitan una protección especial. | UN | وينبغي أن تشمل البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تُفصّل بحسب نوع الجنس مع إيلاء اعتبار خاص لفئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Se debería prestar atención prioritaria a los niños que requieren medidas de protección especial y hay que examinar y afrontar las causas profundas que ocasionan la vulnerabilidad de esos niños, incluso mediante la promoción de actividades participatorias. | UN | وينبغي أن يولى لﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة الاهتمام على سبيل اﻷولوية ويتعين النظر في اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى ضعفهم وعلاجها، بما في ذلك من خلال تعزيز البرامج القائمة على المشاركة. |
A pesar de haber cosechado algunos logros importantes en relación con el mejoramiento de la protección del niño, el número total de niños que precisan protección especial ha aumentado. | UN | وبالرغم من تحقيق بعض المنجزات الملحوظة بالنسبة لتحسين حماية الطفل ازداد العدد الإجمالي للأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
g) Proporcionar protección a las personas que hayan dado información o pruebas o hayan convenido en proporcionarlas, o que participen o hayan convenido en participar en una investigación o juicio relativos a un delito tipificado de conformidad con el presente Convenio, y a los familiares y asociados de esas personas que requieran protección debido a los riesgos para su seguridad. | UN | )ز( لتوفير الحماية لﻷشخاص الذين قدموا معلومات أو أدلة أو وافقوا على تقديمها، أو الذين يشاركون، أو وافقوا على المشاركة، في تحقيق أو مقاضاة قانونية تتعلق بجرم مقرر وفقا لهذه الاتفاقية، وكذلك ﻷقارب وذوي أولئك اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى حماية بسبب وجود مخاطر تتهدد أمنهم الشخصي. |
67. Se mostró preocupación por el creciente número de personas internamente desplazadas que necesitaban protección. | UN | ٦٧ - وأبدي القلق إزاء العدد المتزايد من اﻷشخاص المشردين داخليا، الذين يحتاجون إلى حماية. |
Esa vía podría estudiarse más detalladamente como una forma de integrar la identificación efectiva y oportuna de las personas con necesidades de protección internacional en las operaciones de Frontex, siempre que esos equipos conjuntos sean objeto de una supervisión efectiva en materia de derechos humanos en la que participe el ACNUR. | UN | ويمكن إجراء المزيد من البحث لهذا الترتيب كوسيلة لتعميم تحديد الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية في عمليات الوكالة في الوقت المناسب وبصورة فعالة، شريطة أن تخضع الفرق المختلطة لرقابة فعالة في مجال حقوق الإنسان ومشاركة المفوضية في هذه الفرق. |
* Hay que identificar a los menores vulnerables que presenten necesidades de protección especiales o particularmente apremiantes. | UN | :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛ |