"الذين يحتاجون إلى مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que necesitan asistencia
        
    • que necesitan ayuda
        
    • que necesiten ayuda
        
    • que requieran asistencia
        
    • que necesiten asistencia
        
    • que necesitan apoyo
        
    • necesitadas
        
    • que requieren ayuda
        
    • que precisan asistencia
        
    • que necesitan una asistencia
        
    Uno de ellos está integrado por los que necesitan asistencia material para poder volver a ser nómadas. UN تشمل الفئة اﻷولى أفراد الميليشيات الذين يحتاجون إلى مساعدة مادية لتمكينهم من العودة إلى حياتهم السابقة كبدو رحل.
    En el informe de Eslovaquia no se hace referencia a que en 1995 se designó a un representante especial encargado de las personas que necesitan asistencia especial, es decir, principalmente los grupos minoritarios como los romaníes y otros grupos de personas. UN وأضاف أنه لم يرد في تقرير سلوفاكيا، ذكر لما تم في عام ٥٩٩١ من تعيين لممثل خاص مكلﱠف بشؤون اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، أي بصفة خاصة، مجموعات اﻷقليات مثل الغجر ومجموعات اﻷشخاص اﻷخرى.
    El Gobierno cuenta con programas para socorrer a hombres y mujeres que necesitan ayuda para volver a ponerse en pie después de haber perdido bienes o cosechas. UN والحكومة لديها برامج لمساعدة الرجال والنساء الذين يحتاجون إلى مساعدة للبدء من جديد بعد فقدانهم للممتلكات أو المحاصيل.
    Servicios de viajes 56. Las agencias de viajes Verkehrsbüro y American Express están a disposición de los participantes que necesiten ayuda para cuestiones relacionadas con viajes, visitas turísticas, alquiler de automóviles y excursiones. UN 56- يوجد مكتبان للسفريات هما " Verkehrsbüro " و " American Express " متاحان للمشاركين الذين يحتاجون إلى مساعدة في أمور مثل السفر ومشاهدة المعالم السياحية واستئجار السيارات وتنظيم النـزهات السياحية.
    Los miembros de las delegaciones que requieran asistencia en el uso de los recursos electrónicos cuentan con la ayuda del equipo de servicios de referencia de la Biblioteca y del personal de asistencia a los usuarios. UN ويتاح لأعضاء الوفود الذين يحتاجون إلى مساعدة لاستخدام هذه الموارد الإلكترونية فريق خدمات توفير المراجع بالمكتبة ومكتب المساعدة.
    Asegurar un entorno adecuado de vida para las personas mayores que necesiten asistencia inmediata, y contribuir a su rehabilitación; UN ضمان بيئة معيشية مناسبة للمسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية والمساهمة في إعادة تأهيلهم؛
    Los niños que necesitan apoyo especial reciben la atención necesaria. UN وينبغي توفير الرعاية اللازمة للأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة.
    Se aconseja a las víctimas que necesitan asistencia jurídica que presenten una solicitud al Departamento de Asistencia Jurídica. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    Esto se aplica tanto a los inmigrantes recién llegados, a través del programa de introducción, como a los inmigrantes que necesitan asistencia especial. UN ويسري هذا على كل من المهاجرين الوافدين حديثا المشمولين ببرامج التأهيل للاندماج في المجتمع والمهاجرين الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة.
    Incluye el indicador de desastres utilizado anteriormente, que se define como las personas que necesitan asistencia inmediata en materia de vivienda. UN وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى.
    No obstante, las cifras recientes indican que la situación de seguridad alimentaria ha mejorado, ya que el número de personas que necesitan asistencia para sobrevivir se redujo un 16% respecto del período examinado en el informe anterior. UN غير أن الأرقام الحديثة تشير إلى أن حالة الأمن الغذائي شهدت تحسنا مع انخفاض نسبة السكان الذين يحتاجون إلى مساعدة لإنقاذ حياتهم بنسبة 16 في المائة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Desde el fin de la guerra fría, ha aumentado la atención internacional que se presta a la cuestión de la erradicación de la pobreza, pese al aumento exponencial del número de personas que necesitan asistencia humanitaria y socorro de emergencia. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة حدثت زيادة مستحبة في الاهتمام الدولي بمسألة القضاء على الفقر رغم الزيادة السريعة في عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية وإغاثة طارئة.
    452. Las clases de desarrollo de las escuelas se componen de los alumnos que necesitan asistencia para el aprendizaje. UN 452- ويتألف فصل تنمية القدرات بالمدرسة من الطلاب الذين يحتاجون إلى مساعدة في التعليم.
    En ella se enseñan conocimientos básicos a los estudiantes de nivel primario y secundario que necesitan ayuda en diversas materias. UN وتعلم المهارات الأساسية لطلاب المرحلة الابتدائية والثانوية الذين يحتاجون إلى مساعدة في مختلف المواضيع.
    Dijiste que aceptaban personas que necesitan ayuda. Ella necesita ayuda. Open Subtitles أخبرتني أنكم تستقبلون الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة ، تحتاج إلى مساعدة
    552. Las personas de edad que necesiten ayuda económica pueden recurrir al Plan General de Asistencia de la Seguridad Social (véase el párrafo 447 del presente documento, en relación con el artículo 9). UN 552- باستطاعة المسنين الذين يحتاجون إلى مساعدة مالية أن يطلبوا المعونة من نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي (انظر الفقرة 447 أعلاه في ما يتصل بالمادة 9).
    c) Las personas que requieran asistencia judicial urgente en las comisarías, los centros de detención o los tribunales reciban una asistencia judicial preliminar hasta que se determine si tienen derecho a esa asistencia. UN (ج) ضرورة تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز أو المحاكم ريثما يجري البت في أهليتهم.
    Entre tanto, es esencial que se conceda a los organismos internacionales de asistencia humanitaria acceso pleno a los detenidos, así como a otras personas que necesiten asistencia humanitaria dentro de las regiones ocupadas de Georgia. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    A las personas con discapacidad necesitadas de cuidados y ayuda de terceros se les presta servicios médicos y domésticos en el hogar o en instituciones hospitalarias. UN ويحصل المعوّقون الذين يحتاجون إلى مساعدة ورعاية خارجيتين على الخدمات الطبية إما في المنازل أو في المؤسسات المخصصة لإقامة المعوقين.
    El Gobierno de Singapur aborda la cuestión de la ausencia de los padres con un enfoque integral, impartiendo a los docentes capacitación sobre técnicas de asesoramiento básicas para identificar a los niños que requieren ayuda especial y desplegar asesores en todas las escuelas con miras a una intervención más amplia cuando se precise. UN وقالت إن حكومتها تتناول موضوع هذا الغياب بصورة شاملة، بتدريب المعلمينفي المهارات الأساسية لتقديم المشورة لتمكينهم من تحديد الأطفال الذين يحتاجون إلى مساعدة خاصة، وتعيين مستشارين في جميع المدارس بهدف التدخل على نطاق أوسع عند الاقتضاء.
    Le inquieta asimismo el creciente número de personas que precisan asistencia alimentaria (arts. 9 y 11). UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المتزايد من الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة غذائية (المادتان 9 و11).
    Con frecuencia, las instituciones existentes pasan por alto las necesidades y los problemas de los empresarios jóvenes y emergentes, con inclusión de las mujeres empresarias, que necesitan una asistencia precisa, particularmente durante la fase inicial. UN وكثيرا ما تتجاهل المؤسسات القائمة احتياجات ومشاكل أصحاب المشاريع الشبان والناشئين، بما في ذلك أصحاب المشاريع من النساء، الذين يحتاجون إلى مساعدة محددة خصوصا خلال مرحلة إقامة المشروع والبدء في تشغيله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more