"الذين يدفعون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que pagan
        
    • que pagaban
        
    • que paga
        
    • que paguen
        
    • que han de pagar
        
    • que está pagando
        
    Debemos dejarnos de abstracciones sin sentido y gastar el dinero de manera práctica, medible para mejorar las vidas de los que pagan. Open Subtitles يجب ان نتوقف عن اضاعة الاموال فى الافكار الغريبه وننفقه فى أشياء مفيده ليكون برهانا للناس الذين يدفعون الضرائب
    Encuentra a esos idiotas que pagan 500 dólares por una botella de licor. Open Subtitles أعثر على هؤولاء البلهاء الذين يدفعون 500 دولار مقابل خدمة الزجاجة
    Como consecuencia de ello, los que pagan a tiempo, íntegramente y sin condiciones —como Finlandia— se ven de hecho penalizados por su conducta. UN وبالتالي فإن الذين يدفعون اشتراكاتهم كاملة في الوقت المحدد ودون أية شروط، مثل فنلندا، يعاقبون في الواقع على تصرفهم.
    Las bibliotecas de los centros de Khan Younis, Maghazi y Nuseirat atrajeron un número creciente de usuarios que pagaban cuotas. UN واستقطبت المكتبات في مراكز خان يونس، والمغازي، والنصيرات أعدادا أكبر من المستعيرين الذين يدفعون رسوم استعارة الكتب.
    Como es habitual, la población civil es la que paga el precio más alto. UN وعلى النحو المعتاد، فإن السكان المدنيين هم الذين يدفعون أبهظ ثمن.
    A la Relatora Especial le preocupa especialmente el hecho de que sean los niños y los ancianos los que pagan el precio de la desconfianza de los adultos. UN ومما يثير القلق البالغ لدى المقررة الخاصة أن اﻷطفال والمسنين هم الذين يدفعون ثمن انعدام الثقة لدى البالغين.
    El Consejo cuenta con alrededor de 600 afiliados que pagan sus cuotas. UN يبلغ عدد الموظفين الذين يدفعون اشتراكاتهم إلى مجلس التنسيق ٠٠٦ موظف تقريبا.
    El Gobierno entrega esos fondos a la junta de distrito a la que pertenecen los hospitales que utilizan los residentes de los municipios que pagan el impuesto. UN وتدفع الحكومة هذه اﻷموال إلى المجلس المحلي الذي يستخدمه المقيمون في البلديات، الذين يدفعون الضريبة.
    El número de alumnos locales que pagan los estudios y asisten a la escuela de servicios incluidos en el total citado durante 1996 fue de ocho. UN وكان عدد الأطفال المحليين الملتحقين بالمدرسة العسكرية الذين يدفعون رسوما المدرج عددهم في المجموع الكلي للتلاميذ خلال عام 1996 هو 8 تلاميذ.
    Somos conscientes de que las familias, y en particular los niños, son los que pagan el precio social de la transición hacia una economía de mercado. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    El número de estudiantes que pagan derechos tiende a aumentar. UN ويميل عدد الطلبة الذين يدفعون الرسوم إلى الزيادة.
    El número de visitantes que pagan para hacer una visita a las Naciones Unidas se redujo a 284.508 en 2002. UN وانخفض عدد الزوار الذين يدفعون مقابلا للقيام بجولات للأمم المتحدة إلى 508 284 من الزوار في عام 2002.
    Tiende a aumentar el número de estudiantes que pagan por sus estudios. UN وهناك اتجاه نحو تزايد عدد الطلاب الذين يدفعون المصروفات.
    El Estado parte que presenta un informe debe indicar si se aplica el principio de la igualdad de remuneración por trabajo igual y si se sanciona a los empleadores que pagan salarios inferiores a las mujeres. UN وأعلنت أنه ينبغي أن تبين الدولة مقدمة التقرير ما إذا كان مبدأ الأجر المتساوي مقابل العمل المتساوي سار وما إذا كانت جزاءات تُفرض على أرباب العمل الذين يدفعون أجورا أدنى للنساء.
    Pero se lo prometí a verdaderos clientes que pagan. Open Subtitles لكنّي وعدت زبائن آخرين الناس الذين يدفعون لي في الحقيقة
    Conoceremos a dos de estas anónimas personas que pagan con sus bolsillos, igual que ustedes y yo, la cuenta de la transición económica.. Open Subtitles سنقابل اثنين من هؤلاء الناس المجهولين الذين يدفعون فاتورة المرحلة الانتقالية الاقتصادية من جيبهم الخاص، مثلي تماما
    Como muchos de Uds. saben, los apestosos bastardos que pagan nuestro salario mínimo han cubierto los eventos de esta noche. Open Subtitles كما تعلمون جميعاً، الأوغاد الذين يدفعون أجور ضئيلة
    Con el tiempo, envejecerás y los que pagan tu cuenta ahora se la pagarán a chicas más jóvenes. Open Subtitles ستتقدمين في السن و من ثم كل الرجال الذين يدفعون فاتورتك الآن
    Aumentó el número de conexiones a las redes de agua y alcantarillado y el de clientes que pagaban las facturas se incrementó hasta llegar al 90%. UN وارتفع معدل الربط بشبكات الماء والمجاري وازداد عدد الزبائن الذين يدفعون فواتيرهم إلى نسبة 90 في المائة.
    Gente que paga 20 grandes por una de las fotos de su video, por otra parte, realmente necesita que le revisen su plano dorsal. Open Subtitles الناس الذين يدفعون 20 ألفا لأحد لقطات الفيديو خاصتها من ناحية أخرى بحاجة لفحص عقدهم الظهرية العصبية
    Además se permitirá a las universidades que admitan un número limitado de estudiantes australianos que paguen íntegramente sus tasas por encima de la aportación financiada por el Commonwealth. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيُسمح للجامعات بقبول عدد محدود من الطلبة اﻷستراليين الذين يدفعون كامل الرسوم إضافة إلى ما يقدمه إليهم الكومنولث من تمويل.
    Cuando los empleadores, y no el seguro social, pagan la licencia de maternidad y cuidado de los hijos, el resultado es un impuesto de maternidad que han de pagar todas las mujeres. UN فعندما يكون أرباب الأعمال هم الذين يدفعون تكاليف إجازات الأمومة ورعاية الأطفال، وليس أنظمة التأمينات الاجتماعية، فإن النتيجة تتمثل في فرض ما يعتبر ضريبة أمومة على كل النساء.
    Es la gente común la que está pagando el precio de la guerra, y que ansían que se restablezca la estabilidad y la seguridad en su país. UN ولكن عامة الناس هم الذين يدفعون ثمن الحرب، وهم هؤلاء التوَّاقون إلى استعادة الاستقرار والأمن في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more